Et je me plais à rappeler à mon peuple multiethnique que chaque individu a, en partage avec le reste des humains, 99,9 % du même code génétique. | UN | ويسعدني أن أذكّر شعبي المتعدد الأعراق بأن كل فرد يشترك مع جميع البشر الآخرين في 99.9 في المائة من نفس الشفرة الوراثية. |
Mais qu'en est-il des humains dont nous sacrifions la vie pour cette mission ? | Open Subtitles | لكن ماذا عن البشر الذين تم التضحية بحياتهم بإسم تلك المهمة؟ |
Le Roi Bébé qui adviendra... changera le monde des humains et celui des monstres. | Open Subtitles | ولد الملك الذي تحمل به سيُغيّر كلاّ من عالم البشر والوحوش |
Maintenant, grâce à moi, ils sont plus que des humains. | Open Subtitles | أما الآن, بفضلي أصبحوا أكثر من مجرّد بشر |
Pour cette raison, l'Université de Beihang mène, avec des humains en circuit écologique ferme, des expériences importantes sur les systèmes de support de vie biorégénérative. | UN | ولهذا السبب، تعكف جامعة بايهانغ على إجراء تجارب واسعة النطاق لنظم دعم الحياة بالتجديد البيولوجي يشارك فيها بشر في بيئة مغلقة إيكولوجيًّا. |
Depuis toujours, les animaux sont des animaux, pas des humains. | Open Subtitles | ,حيوانات تعرف منذ زمن بأنها حيوانات وليست بشراً |
C'était une mauvaise chose d'accueillir des humains dans notre monde. | Open Subtitles | بادئ ذي بدء، استضافة البشر في عالمنا خطأ |
Il fait baisser l'espérance de vie des humains à 65 ans, mais il laisse des exceptions, notamment sur le régime alimentaire. | Open Subtitles | أين خفض إمكانية العيش عند البشر الى 65 سنة .ولكن هناك استثناءات عديدة مبنية على الوراثة والحميات |
Apporte-moi le chef des humains. Cette guerre va vite être pliée. | Open Subtitles | أحضر قائد البشر وستنتهي هذه الحرب قبل حتى بدئها |
Juste pour être sûr, aucun des humains dans cette ville n'est au courant de ça? | Open Subtitles | للعلم فحسب، ألا يعرف أي من البشر في المدينة بهذا الأمر ؟ |
- Je devenais trop proche des humains dont j'avais la charge. | Open Subtitles | تعاطفك ؟ كنت أتقرّب كثيراً من البشر خلال مهمتي |
- Écoutez, il a aussi sauvé des humains et un grand nombre de vampires. | Open Subtitles | ثم قام بإنقاذ البشر بالكنيسـة بالاضافـة إلى الكثير من مصاصي الدماء |
Puisque notre présence cause autant de problèmes, que des humains ont été pris dans cette lutte, | Open Subtitles | بما أنّ وجودنا هنا يسبب نزاعاً هكذا و يجعل البشر وسط تبادل النار |
Arthur connaît le monde des humains, car c'est le sien. | Open Subtitles | اسمه آرثر انه يعرف عالم البشر لأنه عالمه |
J'ai trouvé un garçon Fae, élevé par des humains. Ça arrive. | Open Subtitles | لقد وجدت صبيا من الفاي تتم تربيته من البشر |
Il y avait des humains sur Mars à l'époque victorienne ? | Open Subtitles | كان هناك بشر على المريخ في العصر الفيكتوري؟ |
Ils n'auraient fait ça que s'il y avait des humains à bord. | Open Subtitles | و يمكن فعل هذا فحسب إن كان هناك بشر على متن الصاروخ. |
Ils ne nous voyaient plus comme des humains, mais comme la main de ces monstres qui détestent l'Amérique. | Open Subtitles | يروا أننا لسنا بشر ليس سوى يد الوحش التي تكره أمريكا |
Juste que c'étaient des humains consumés par le péché durant leur vie et leur mort. | Open Subtitles | فقط بأنهم كانوا بشراً دمرتهم الخطيئة في الحياة وحتى الممات |
Les canalisations standard ne pas assez grandes pour que des humains passent dedans. | Open Subtitles | أنابيب السباكة القياسية هي ليست كبيرة بما فيه الكفاية بالنسبة للبشر لتناسب من خلال. |
Un organe remarquablement fin, le coeur, et pourtant si puissant symbole de vie... et des choses qui font de nous des humains. | Open Subtitles | عضو هزيل بشكل لافت،القلب،مع ذلك ياله من رمز قوي للحياة و للأشياء التي تجعلنا بشرًا |
Bien, je n'ai jamais été très religieux, mais tant que les affaires des humains ne me touchent pas personnellement, | Open Subtitles | حسنا، أنا لم أكن متدينا قط، ولكن طالما أن مصالح الآدميين لا تؤثر عليّ بصورة شخصية، |
La vulnérabilité fait partie de la condition humaine; on pourrait même dire que c’est cette vulnérabilité qui fait de nous des humains. | UN | ٢ - قلة المناعة جزء من حالة اﻹنسان، وربما يقول البعض أن مواطن قلة مناعتنا هي ما يجعلنا بشرا. |
Tu composes le numéro, tu joues avec des humains grâce aux lignes téléphoniques. | Open Subtitles | تتصلين, تلعبين ألعاباً عبر خطوط .الهاتف مع بشريين حقيقييّن |
J'ai hâte d'être au jour où elle et le reste des humains s'étoufferont avec le cyper noir. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع الانتظار لليوم الذي هي وبقية البشريين يخنقون بالسايبر الاسود |
J'ai été dépouillé de ma réputation après que j'ai été attrapé exécutant des expériences prohibées sur des humains. | Open Subtitles | جردت من منصبى بعد أنا أمُسِكتُ بتجاربَ غيرَ معترف بها على البشرِ |
Un plan d'action national contre la traite des humains fut également lancé en 2012. | UN | وفي عام 2012 شُرع أيضا تنفيذ خطة عمل وطنية لمكافحة الإتجار بالبشر. |
Ceux qui savent se transformer peuvent vivre comme des humains. Mais qu'adviendra-t-il des autres ? | Open Subtitles | هؤلاء من يستطيعون التحول يمكنك العيش كبشر, لكن ماذا عن بقية الراكون؟ |
Au lieu de vivre dans une maison avec leurs fils... comme des humains. | Open Subtitles | بدلا من العيش في منزل طبيعي مع أبنائهم كالبشر |
Bien... Souriez, un peu comme des humains. | Open Subtitles | أريد إبتسامة كبيرة كما لو كنتم آدميين |
On croirait que les démons ont inventé la télé-réalité, mais ça vient des humains. | Open Subtitles | قد نعنقد أن المشعوذين قد اخترعوا مسلسل واقعي لكن بطريقة ما ، البشريون هم من سبقونا بهذا |