L'utilisation du nouveau modèle permet de formuler des hypothèses de projections sur la base de paramètres qui sont pertinents par rapport à la dynamique de l'épidémie. | UN | ويسمح استخدام النموذج الجديد بصياغة افتراضات تتعلق بالإسقاطات على أساس المحدِّدات المجدية فيما يتعلق بديناميات الوباء. |
On trouvera à l'annexe IX le détail des hypothèses de planification. | UN | وترد معلومات عن افتراضات التخطيط المفصلة في المرفق التاسع. |
Les chiffres présentés dans les tableaux 1 et 2 sont fondés sur des hypothèses de caractère général découlant des résultats d'une enquête auprès du personnel. | UN | والأرقام المُبينة في الجدولين 1 و 2 مُؤسسة على افتراضات عامة مستنبطة من دراسة استقصائية للموظفين. |
vi) Les calculs effectués par des méthodes généralement acceptées, notamment l'analyse statistique, sur la base des données présentées et des hypothèses de calcul, qui autorisent à penser que les deux secteurs contiennent des métaux d'une valeur commerciale estimative égale, exprimée en fonction des métaux qu'il est possible d'extraire de ces secteurs; | UN | `6 ' حسابات مستندة إلى الإجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استعمال البيانات المقدمة، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على عقيدات مؤلفة من معادن متعددة ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بدلالة المعادن الممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛ |
Mais il est pour l'essentiel consacré à la question de la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, développant le premier volet des hypothèses de travail évoquées dans le rapport préliminaire. | UN | ويكرس معظم التقرير لمسألة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق العالم، ويتوسع في الشق الأول من فرضيات العمل المشار إليها في التقرير الأولي. |
Le Département a indiqué qu'il transportait le matériel appartenant aux contingents par voie aérienne sur la base des hypothèses de déploiement les plus exactes et les plus récentes, et qu'il n'y avait eu aucun gaspillage dans le cas évoqué. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها توفر وسائل النقل الجوي من أجل المعدات المملوكة للوحدات استنادا إلى أكثر الافتراضات المتعلقة بالنشر دقة وحداثة، وأنه لم يكن هناك أي هدر للموارد في هذه الحالة. |
Une modélisation mathématique se basant sur des hypothèses de départ réalistes démontre que, pour un ensemble de mesures favorisant les familles, le rendement des investissements est de 8 %. | UN | ويثبت نموذج حسابي قائم على افتراضات واقعية، أن ناتج الاستثمارات قد بلغ 8 في المائة نتيجة مجموعة من التدابير التي اتخذت لصالح الأسر. |
Les cadres sont élaborés sur la base des hypothèses de planification retenues pour les composantes organiques et d'appui de la Mission. | UN | وتصاغ الأطر على أساس افتراضات البعثة المتعلقة بتخطيط العناصر الفنية وعناصر الدعم. |
Ce classement avait permis à l'Equipe spéciale d'appliquer des hypothèses de financement et d'en tirer des estimations de financement correspondantes. | UN | وقد مكَّن هذا التصنيف فرقة العمل من تطبيق افتراضات تمويلية للتوصل إلى التقديرات التمويلية ذات الصلة. |
Des exercices de simulation sont également de plus en plus utilisés pour tester des hypothèses de planification et des systèmes d'intervention. | UN | وما فتئت عمليات المحاكاة تُستخدم أيضا على نحو متزايد لاختبار افتراضات التخطيط ونظم الاستجابة. |
Des blancs faisant des hypothèses de blanc. | Open Subtitles | شخص ابيض عادي يختلق افتراضات الشخص الابيض |
Il n'est pas nécessaire de se disputer. C'est uniquement des hypothèses de toute façon. | Open Subtitles | حسنُ، لا داعي للنقاش، فكُل هذه افتراضات على أي حال. |
Par conséquent, ces rapports doivent être établis bien avant la fin de l'exercice budgétaire et sont en grande partie nécessairement fondés sur des hypothèses de planification plutôt que sur des données concrètes. | UN | ويعني هذا أنه يتعين إعداد تقارير اﻷداء قبل نهاية فترة الميزانية بوقت طويل؛ ونتيجة لذلك، تمثل هذه التقارير، إلى حد بعيد، بالضرورة إسقاطات تستند إلى افتراضات تخطيط لا إلى بيانات عملية. |
vi) Les calculs effectués par des méthodes généralement acceptées, notamment l'analyse statistique, sur la base des données présentées et des hypothèses de calcul, qui autorisent à penser que les deux secteurs contiennent des métaux d'une valeur commerciale estimative égale, exprimée en fonction des métaux qu'il est possible d'extraire de ces secteurs; | UN | `6 ' حسابات مستندة الى الإجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استعمال البيانات المقدمة، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على عقيدات مؤلفة من معادن متعددة ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بدلالة المعادن الممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛ |
vi) Les calculs effectués par des méthodes généralement acceptées, notamment l'analyse statistique, sur la base des données présentées et des hypothèses de calcul, qui autorisent à penser que les deux secteurs contiennent des métaux d'une valeur commerciale estimative égale, exprimée en fonction des métaux qu'il est possible d'extraire de ces secteurs; | UN | ' ٦ ' حسابات مستندة الى اﻹجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استعمال البيانات المقدمة، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على عقيدات مؤلفة من معادن متعددة ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بدلالة المعادن الممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛ |
vi) Les calculs effectués par des méthodes généralement acceptées, notamment l'analyse statistique, sur la base des données présentées et des hypothèses de calcul, qui autorisent à penser que les deux secteurs contiennent des métaux d'une valeur commerciale estimative égale, exprimée en fonction des métaux qu'il est possible d'extraire de ces secteurs; | UN | ' ٦ ' حسابات مستندة الى اﻹجراءات النموذجية، بما في ذلك تحليل إحصائي، مع استعمال البيانات المقدمة، تفيد بتوقع احتواء القطاعين على عقيدات مؤلفة من معادن متعددة ذات قيمة تجارية تقديرية متكافئة معبر عنها بدلالة المعادن الممكن استخراجها من المناطق القابلة للتعدين؛ |
Mais il est pour l'essentiel consacré à la question de la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, développant le premier volet des hypothèses de travail évoquées dans le rapport préliminaire. | UN | ويكرس معظم التقرير لمسألة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق العالم، ويتوسع في الشق الأول من فرضيات العمل المشار إليها في التقرير الأولي. |
Le rapport intérimaire soumis à la cinquanteseptième session de la SousCommission (E/CN.4/Sub.2/2005/8 et Corr.1 et Add.1) était consacré à la question de la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, développant le premier volet des hypothèses de travail évoquées dans le rapport préliminaire. | UN | وكـان التقرير المرحلي المقدم إلـى الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية (E/CN.4/Sub.2/2005/8 وCorr.1 وAdd.1) مكرساً لمسألة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق العالم، وقد تناول الشق الأول من فرضيات العمل المشار إليها في التقرير الأولي. |
4. Le rapport intérimaire soumis à la cinquanteseptième session de la SousCommission (E/CN.4/Sub.2/2005/8 et Corr.1 et Add.1) était consacré à la question de la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, développant le premier volet des hypothèses de travail évoquées dans le rapport préliminaire. | UN | 4- وكـان التقرير المرحلي المقدم إلـى الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية (E/CN.4/Sub.2/2005/8 وCorr.1 وAdd.1) مكرساً لمسألة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق العالم، وقد تناول الشق الأول من فرضيات العمل المشار إليها في التقرير الأولي. |
Les calculs d'économies sur les frais de location, présentés aux paragraphes 10 à 17 du rapport du Secrétaire général, sont fondés sur des hypothèses de coûts de location dans les bâtiments UNDC-1, UNDC-2 et FF. | UN | ويستخدم احتساب التكلفة الناتجة عن تلافي الإيجارات الوارد في الفقرات من 10 إلى 17 من تقرير الأمين العام، كأساس، الافتراضات المتعلقة بتكاليف إيجار بنايات UNDC-1 و UNDC-2 و FF . |
On trouvera aux paragraphes 17 à 24 du présent rapport l’explication des modifications des hypothèses de coût prises en compte aux fins du calcul du montant initial des crédits ouverts. | UN | ٤ - ويرد في الفقرات من ١٧ إلى ٢٤ من هذا التقرير توضيح تفصيلي للتغيرات في بارامترات تقدير التكاليف المفترضة في حساب الاعتمادات اﻷولية. |