"des idéaux de" - Traduction Français en Arabe

    • المثل العليا
        
    • مُثُل
        
    • مُثل
        
    • للمثل العليا
        
    • بالمثل العليا
        
    • المبادئ المُثلى التي تنادي بها
        
    • وبمُثل
        
    • المثل التي
        
    • المثل الواردة
        
    • المثُل العليا
        
    • المُثُل
        
    Déclaration concernant la promotion parmi les jeunes des idéaux de paix, de respect mutuel et de compréhension entre les peuples UN إعلان بشأن تعزيز المثل العليا للسلام والاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب في أوساط الشباب
    Je tiens à exprimer ma profonde gratitude aux civils et aux militaires qui risquent leur vie pour défendre la paix et être à la hauteur des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أعرب عن امتناني الصادق لأولئك الأفراد المدنيين والعسكريين الذين يعرضون حياتهم للخطر بغية دعم السلام والارتقاء إلى مستوى المثل العليا التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    En ce bicentenaire, les Paraguayens croyaient en un avenir meilleur et étaient unis autour des idéaux de liberté, de démocratie et de justice sociale. UN ووجدت ذكرى مرور قرنين على استقلال باراغواي شعبها مقتنعاً بتحقيق مستقبل أفضل ومتحداً حول مُثُل الحرية والديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Ils se sont de nouveau engagés à consolider les liens de la communauté mondiale en vue de la réalisation des idéaux de la Charte. UN وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق.
    Cette mission permanente sera la manifestation physique de la volonté du peuple andorran de participer activement à l'application des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Une fois encore, nous suivrons l'appel de Sa Majesté, en consacrant toutes nos forces à la concrétisation des idéaux de la Charte et à la création d'un monde meilleur pour tous. UN وسنلبي مرة أخرى دعوة جلالتها ونكرس كامل طاقتنا للمثل العليا للميثاق ولبناء عالم أفضل للجميع.
    Je voudrais rendre hommage à la mémoire des fonctionnaires de l'ONU qui ont trouvé la mort en raison de leur engagement désintéressé en faveur des idéaux de l'Organisation. UN أود أن أحيي ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا نتيجة لالتزامهم المتفاني بالمثل العليا للمنظمة.
    Ces cadres et activités d'envergure mobilisent les opinions publiques et les peuples en faveur des idéaux de l'UNESCO pour parvenir à une paix effective. UN وتحشد أطر العمل هذه، وهذه الأنشطة الرأي العام والناس لتأييد المثل العليا لليونسكو من أجل تحقيق السلام الفعال.
    Au cours de cette journée, les activités ont été axées sur le renforcement des idéaux de paix et un hommage a été rendu aux nombreux défenseurs de ces idéaux. UN وكُرّس اليوم لتعزيز المثل العليا للسلام والإشادة بالعديد من الأفراد الذين يناصرون هذه القضية علناً.
    La longue et distinguée carrière diplomatique de M. Holkeri témoignera toujours des idéaux de cette institution. UN سيبقى التاريخ الطويل والمتميز في العمل الدبلوماسي للسيد هولكيري شاهدا على المثل العليا لهذه المؤسسة.
    Cette résolution constitue un nouveau jalon dans l'édifice juridique des Nations Unies pour la promotion des idéaux de la Charte. UN فهذا القرار يشكل عنصرا جديدا في البناء القانوني للأمم المتحدة بهدف تعزيز المثل العليا للميثاق.
    En effet, les Africains sont conscients de l'importance du rôle que joue la Suisse depuis de nombreuses années dans la défense de la promotion des idéaux de l'ONU. UN يعي الأفارقة الدور الذي أدّته سويسرا لسنوات عديدة في الدفاع عن المثل العليا للأمم المتحدة وتعزيزها.
    Qu'il me soit permis de rendre un vibrant hommage au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour les efforts soutenus qu'il ne cesse de déployer dans la réalisation des idéaux de l'Organisation. UN وأود أن أتوجه بتحية صادقة إلى أميننا العام السيد كوفي عنان، على جهوده المثابرة لتحقيق المثل العليا لمنظمتنا.
    Je voudrais exprimer notre profonde gratitude à ce grand défenseur des idéaux de paix, de solidarité et de justice pour son dévouement constant au service de notre institution. UN وأود أن أعرب عن عميق امتناننا لهذا المُدافع اللامع عن مُثُل السلام والتضامن والعدالة وعلى تفانيه الذي لا يكل فـي خدمة مؤسستنا.
    Il va sans dire que toute activité entrant dans ce cadre doit être véhiculée à travers l'éducation et la diffusion la plus large possible des idéaux de la paix. UN وغني عن البيان، أن أي نشاط يندرج في هذا الإطار ينبغي دفعه عن طريق التربية ونشر مُثُل السلام على أوسع نطاق ممكن.
    Constatant que ce n'est que lorsque les pays, les peuples et les individus fonderont leurs relations sur des idéaux de solidarité que la guerre pourra être épargnée à l'humanité, que la réduction de l'écart entre les riches et les pauvres sera rendue plus facile et que le respect des droits de l'homme et de la dignité progressera, UN وإذ تدرك أنه عندما تؤسس الدول والشعوب والأفراد علاقاتها على مُثُل التضامن فحسب، ربما تنجو البشرية من الحروب، ويسهل سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، كما يقوى احترام حقوق الإنسان وكرامته،
    Cette élection est un hommage rendu à votre pays, la Namibie, pour sa contribution à la défense des idéaux de notre Organisation tout autant qu'elle témoigne de la reconnaissance de vos qualités dont la compétence n'est pas des moindres. UN ويعد هذا تقدير لبلدكم، ناميبيا، لمساهمتها في الدفاع عن مُثل منظمتنا واعترافا بقدرتكم بالكبيرة.
    Non seulement ces atteintes sapent la confiance des populations locales, mais le fait que des membres des opérations de maintien de la paix exploitent et maltraitent les personnes qu'ils sont précisément censés aider constitue une trahison des idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN فهذه الجرائم لا تقوض فحسب ثقة السكان المحليين، ولكن أن يكون حفظة السلام هم الذين يستغلون جنسيا نفس الناس الذي ذهبوا لمساعدتهم ويعتدون عليهم جنسيا، فذلك يعد خيانة للمثل العليا للأمم المتحدة.
    Six ans plus tard, en 1998, les Seychelles ont réaffirmé leur engagement en faveur des idéaux de la CCNUCC, en adoptant le Protocole de Kyoto. UN وبعد ذلك بست سنوات، في عام 1998، جددت سيشيل تأكيد التزامها بالمثل العليا التي تسعى إليها الاتفاقية الإطارية باعتماد بروتوكول كيوتو.
    L'Inspecteur se félicite des efforts de l'IASB et du FASB pour réaliser la convergence des Normes internationales d'information financière (IFRS) et des Principes comptables généralement acceptés (GAAP) dans le secteur privé, contribuant ainsi à la < < convergence des normes comptables > > , un des idéaux de la profession comptable. UN ويرحب المفتش بالجهود التي يبذلها مجلس المعايير المحاسبية الدولية ومجلس معايير المحاسبة المالية من أجل التقريب بين المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في القطاع الخاص، وتعزيز " التقريب بين المعايير المحاسبية " ، أحد المبادئ المُثلى التي تنادي بها مهنة المحاسبة.
    70. Le Comité interorganisations sur le développement durable joue toujours un rôle important dans la promotion du programme Action 21 et la défense des idéaux de la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement au sein du système des Nations Unies. UN ٧٠ - وتظل اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة جهازا يقوم بدور هام في النهوض في منظومة اﻷمم المتحدة بجدول أعمال القرن ٢١ وبمُثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Mais elle se bat aussi pour imposer sa volonté et pour être à la hauteur des idéaux de ses fondateurs. UN ولكنها أيضاً تسعى جاهدة لإنفاذ إرادتها والارتقاء إلى مستوى المثل التي تأسست عليها.
    La communauté internationale doit démontrer clairement que la promotion et la protection des droits de l'homme n'ont d'autre but que la réalisation des idéaux de la Charte, au profit de tous les peuples et de toutes les nations du monde. UN ودعا المجتمع الدولي إلى أن يبرهن بوضوح على أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ليس لهما أي هدف آخر غير تحقيق المثل الواردة في الميثاق، لمصلحة جميع الشعوب واﻷمم في العالم.
    À la poursuite des idéaux de paix, de démocratie et de bonheur, l'Organisation des Nations Unies est la conscience unie du genre humain. UN وسعيا لتحقيق المثُل العليا للسلام والديمقراطية والسعادة، فإن الأمم المتحدة هي الضمير المتحد للبشرية.
    Ensemble, nous pouvons donner des jours meilleurs à l'humanité, si, jour après jour, nous travaillons à la réalisation des idéaux de notre Organisation. UN معا سنكفل للبشرية أزمانا أفضل إذا عملنا يوما بعد يوم لتحقيق المُثُل العليا التي تجسدها منظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus