"des idées novatrices" - Traduction Français en Arabe

    • أفكار مبتكرة
        
    • أفكارا مبتكرة
        
    • الأفكار المبتكرة
        
    • أفكار ابتكارية
        
    • أفكار خلاقة
        
    • الأفكار الابتكارية
        
    • أفكارا ابتكارية
        
    • أفكار محلية
        
    • والأفكار الابتكارية
        
    • وأفكار ابتكارية
        
    Toutefois, le projet de résolution à l'examen ne réussit pas à offrir des idées novatrices susceptibles de dégager un consensus au sein de la Commission. UN وقال إن مشروع القرار قيد النظر فشل، مع ذلك، في تقديم أفكار مبتكرة تستطيع تقريب اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le moment est venu d'étudier des idées novatrices pour restructurer le système financier mondial. UN وقد حان الوقت لدراسة أفكار مبتكرة بشأن إعادة تصميم النظام المالي العالمي,
    Nous attendons avec grand intérêt des idées novatrices à ce sujet et sommes prêts à entamer des consultations constructives pour trouver une réponse à cette question. UN ونتطلع إلى التعرف على أفكار مبتكرة بشأن هذه المسألة. ونحن على استعداد للدخول في مشاورات بناءة تهدف إلى معالجة هذا الموضوع.
    A la séance précédente, le représentant du Chili a présenté à cet égard des idées novatrices et a souligné à juste titre que l'information n'est pas destinée uniquement aux organes d'information et aux gouvernements, mais que l'individu en est le destinataire final. UN وفي الجلسة السابقة، عرض ممثل شيلي في هذا الصدد أفكارا مبتكرة وأكد، وهو محق في ذلك، أن الاعلام ليس موجها فقط إلى أجهزة الاعلام وإلى الحكومات، ولكن الفرد هو المتلقي النهائي.
    des idées novatrices, telles que l'éducation extrascolaire et le microcrédit, ont beaucoup contribué à leur émancipation, tout comme leur participation à la principale industrie exportatrice, à savoir l'habillement (90 % de la main-d'oeuvre). UN وقد أسهمت الأفكار المبتكرة مثل التعليم غير النظامي والائتمانات الصغيرة في تحرير المرأة مثلما أدى اشتراكها في كبرى صناعة الصادرات، وهي صناعة الملبوسات حيث تمثل 90 في المائة من قوة العمل.
    Il faudrait aussi recueillir des idées novatrices sur les moyens de créer des ressources pour le développement. UN كما ينبغي تقديم أفكار ابتكارية لتوليد الموارد من أجل التنمية.
    Il importe que le nouvel employé soit capable d'apporter des idées novatrices et de communiquer. UN فمن المهم أن يتسم الموظف الجديد بالقدرة على توليد أفكار خلاقة وعلى التواصل.
    Pour sa part, l'Ukraine est prête à prendre part à ce processus, aussi bien en dehors du Conseil, en mettant en commun des idées novatrices et des expériences pertinentes, qu'en tant que membre potentiel, si elle devait être élue pour la période 2016-2017. UN وأوكرانيا، من جانبها، تقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في هذه العملية سواء من خارج المجلس، بتبادل الأفكار الابتكارية والخبرات ذات الصلة، أو باعتبارها عضوا مرتقبا في حالة انتخابها للفترة 2016-2017.
    Nous espérons que de nos débats surgiront des idées novatrices sur la façon de sortir la Commission de cette impasse et de la revitaliser. UN ونتمنى أن تظهر أفكار مبتكرة في مناقشاتنا خلال هذه الدورة بشأن كيفية إزالة الجمود وإعادة تنشيط اللجنة.
    Il faut trouver des idées novatrices concernant l'article 18, notamment s'agissant du champ d'application de la convention. UN وأضاف أن الأمر يحتاج إلى أفكار مبتكرة فيما يتعلق بالمادة 18 بالنسبة لنطاق تطبيق الاتفاقية.
    En effet, les pays en développement ont besoin d’une organisation compétente, capable de faire surgir des idées novatrices dans des domaines cruciaux pour leur avenir, comme la finance internationale et l’investissement, et, si besoin est, de favoriser la négociation et de forger des consensus. UN والواقع أن البلدان النامية بحاجة إلى منظمة مختصة قادرة على طرح أفكار مبتكرة في المجالات الحاسمة بالنسبة لمستقبلها، مثل التمويل الدولي والاستثمار، وخدمة التفاوض وتحقيق توافق لﻵراء، حسب الاقتضاء.
    C'est dans cet esprit que ma délégation a encouragé le Groupe de travail à faire preuve d'imagination et à engager une réflexion sérieuse sur des idées novatrices. UN ولما كان وفد بلادي يأخذ ذلك بعين الاعتبار، فقد شجع الفريق العامل على التدليل على قدرته اﻹبداعية، والتفكير مليا وجديا في أفكار مبتكرة.
    Celles-ci avancent et appliquent dans le cadre de projets pilotes des idées novatrices sur la participation du public, le développement communautaire et la mise en opération de programmes Action 21 locaux. UN ويجري اﻵن ارتياد أفكار مبتكرة عن مشاركة الجمهور والتنمية المجتمعية وتنفيذ جداول أعمال القرن ٢١ المحلية واثبات امكانية تطبيقها.
    Il faut trouver des idées novatrices pour limiter le gaspillage alimentaire. UN ٥٣ - وثمة حاجة إلى أفكار مبتكرة للتصدي لهدر الغذاء.
    En ce qui concerne la prévention des conflits, la contribution de l'OUA à l'étude sur les causes des conflits en Afrique pourrait enrichir la réflexion et apporter des idées novatrices tirées de la longue expérience sur le terrain. UN وفيما يتعلق بمنع الصراع، فإن مساهمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الدراسة المتعلقــة بأسباب الصراعات في أفريقيا يمكن أن تثري بحــث هـــذا الموضوع، وتقدم أفكارا مبتكرة مستقاة من خبرتها الطويلة في الميدان.
    Il contient des idées novatrices pour renforcer le partenariat avec la société civile dans les activités humanitaires et de développement et il propose des mesures concrètes pour accroître la participation de la société civile aux travaux de l'ONU. UN فهو يقدم أفكارا مبتكرة تهدف إلى تعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي في الأنشطة الإنسانية والإنمائية، ويتضمن تدابير محددة لزيادة مشاركة المجتمع الدولي في أعمال الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Directeur général souhaite rendre hommage aux jeunes fonctionnaires recrutés récemment qui ont présenté des idées novatrices. UN وأقرّ في هذا الصدد بفضل صغار الموظفين المعينين مؤخّرا والذين قدموا بعض الأفكار المبتكرة.
    Par conséquent, l'orateur a encouragé les participants à examiner la manière dont ils pouvaient tirer parti des idées novatrices et solutions pratiques évoquées pour surmonter leurs propres problèmes nationaux en matière de santé. UN وبناء على ذلك، شجع المشتركين على النظر في كيفية استخدام الأفكار المبتكرة والحلول العملية التي نوقشت للتصدي لتحدياتها الصحية المحلية.
    L'ONUDI a joué un rôle important dans différentes instances internationales en présentant des idées novatrices sur l'harmonisation du commerce international et sur la promotion de l'égalité des chances. UN ونوهت بأن اليونيدو قامت بدور مهم في منتديات دولية مختلفة بما أسهمت به من أفكار ابتكارية بشأن تحقيق المواءمة في التجارة الدولية والسعي إلى بلوغ المساواة في الفرص.
    Par ailleurs, elle présentait des idées novatrices concernant des moyens appropriés pour permettre aux États concernés d'avoir accès à des informations sur le lieu où se trouvent les fonds qui leur appartiennent et de recouvrer ces fonds. UN وعلاوة على ذلك، قُدِّمت في الدراسة أفكار ابتكارية بشأن السُبل والوسائل التي تمكّن الدول المعنية من الحصول على معلومات عن مكان وجود الأموال التي تخصّها ومن استرداد تلك الأموال.
    Il importe que le nouvel employé soit capable d'apporter des idées novatrices et de communiquer. UN فمن المهم أن يتسم الموظف الجديد بالقدرة على توليد أفكار خلاقة وعلى التواصل.
    Les parties prenantes offrent des perspectives importantes sur l'application des accords intergouvernementaux et elles sont bien placées pour identifier les nouvelles questions et échanger des idées novatrices. UN 4 - لأصحاب المصلحة رؤى هامة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية وهم في وضع جيد يمكنهم من تبين المسائل المستجدة وتقاسم الأفكار الابتكارية.
    Il est essentiel d'œuvrer étroitement ensemble et de générer des idées novatrices mais pratiques pour la Conférence d'examen. UN ومن الحيوي أن نعمل جميعا على نحو وثيق وأن نولد أفكارا ابتكارية ولكنها عملية للمؤتمر الاستعراضي.
    Nous avons pris en compte des idées novatrices de source nationale telles que le microcrédit, l'éducation non scolaire et le < < boisement social > > dans nos stratégies de développement. UN وقد قمنا بتطوير أفكار محلية مبتكرة، من قبيل الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمي ومشروعات حرجية تقوم بها جماعات قروية، في استراتيجياتنا الإنمائية.
    Le Bureau fera le bilan des déclarations et des idées novatrices exprimées et transmettra ses suggestions à la Commission. UN وسيقوم المكتب بتقييم البيانات المـُدلى بها والأفكار الابتكارية المقترحة وسيعود إلى اللجنة باقتراحات.
    Au Comité spécial, les vues des pays hôtes, pays contributeurs de troupes et de contingents de police et des autres États Membres doivent être entendues clairement, et le Comité doit dégager des propositions et des idées novatrices. UN ويجب الإعراب بوضوح، في اللجنة الخاصة، عن آراء البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات وبالشرطة والدول الأعضاء الأخرى، كما يجب على اللجنة الخاصة نفسها أن تتقدم بمقترحات وأفكار ابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus