La société grecque n'est pas à l'abri des idéologies et des groupes extrémistes, et les autorités doivent rester vigilantes. | UN | وليس المجتمع اليوناني في منأى عن الأيديولوجيات والمجموعات المتطرفة، وعلى السلطات أن تظل حذرة. |
Le monde d'aujourd'hui est en proie à des idéologies et à des manifestations de méfiance et de défiance mutuelles. | UN | يعاني عالم اليوم من الأيديولوجيات المثيرة للخلاف والريبة وعدم الثقة المتبادلين. |
Mais nous devons encore - et ce besoin est très profond - encourager la compréhension mutuelle des peuples ayant des idéologies différentes. | UN | على أن ثمة حاجة فعلية لتعزيز التفاهم بين الشعوب التي تعتنق إيديولوجيات مختلفة. |
En 1996, les femmes de 10 partis politiques et représentant des idéologies et religions différentes ont formé la Coalition nationale des femmes. | UN | ففي عام 1996، شكّلت نساء ينتمين إلى 10 أحزاب سياسية ويمثلن مختلف الإيديولوجيات والعقائد الدينية اتحادا نسائيا وطنيا. |
On a souligné l'importance de la toponymie < < populaire > > pour la compréhension des valeurs culturelles et des idéologies. | UN | وأكدت الورقة أهمية دراسة الأسماء الشعبية للمواقع الجغرافية في فهم القيم والإيديولوجيات الثقافية. |
Point n'est besoin de partager des idéologies égalitaires pour parvenir à cette conclusion. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى مشاطرة أيديولوجيات المساواة للتوصل إلى هذا الاستنتاج. |
Ces phénomènes avaient produit des idéologies et des schémas racistes qui étaient profondément ancrés dans les mentalités et, par conséquent, difficiles à éliminer. | UN | وقد انبثقت عن هذه الظواهر ايديولوجيات وتصورات عنصرية ترسخت في العقول وأصبحت بالتالي صعبة الاقتلاع. |
Pour combattre les menaces que représentent le terrorisme international et l'extrémisme, il est essentiel de s'attaquer à leurs foyers et à la diffusion des idéologies fanatiques. | UN | ولمكافحة أخطار الإرهاب الدولي والتطرف، من المهم التصدي لبؤر التطرف ونشر الأيديولوجيات المتطرفة في جميع أنحاء العالم. |
Le choc des idéologies et des cultures et les divergences entre fidèles de diverses religions continuent de donner beaucoup à réfléchir. | UN | ولا يزال صِدام الأيديولوجيات والخلافات الثقافية والدينية باعثا على إعمال الفكر. |
À cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الأيديولوجيات المستبدة. |
Tous les États doivent empêcher les groupes terroristes de faire fonctionner sur leur territoire des centres d'entraînement où les recrues sont exposées à des idéologies nocives ou, pire encore, acquièrent des compétences dangereuses. | UN | 71 - ويجب على جميع الدول أن تمنع الجماعات الإرهابية من تشغيل مراكز تدريب على أراضيها، حيث يكون المجندون المحتملون معرضين لاعتناق إيديولوجيات خطيرة بل ولاكتساب مهارات أخطر. |
Lorsqu'un pays ou une région est en proie au désespoir et au ressentiment et qu'il est en situation vulnérable face à des idéologies violentes et agressives, la menace traverse facilement océans et frontières et est susceptible de porter atteinte à la sécurité d'un pays pacifique quel qu'il soit. | UN | فعندما يستبد اليأس والامتعاض ببلد ما أو منطقة ما ويضعف أمام إيديولوجيات تنطوي على العنف والعدوان، ينساب الخطر بسهولة عبر المحيطات والحدود، ويمكن أن يتهدد أمن أي بلد مسالم. |
Elle a également pris note des préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des idéologies patriarcales. | UN | كما أشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق إزاء هيمنة الإيديولوجيات الذكورية. |
À ces difficultés s'ajoutent la résurgence des idéologies extrémistes et des activités des Taliban, qui recourent à des campagnes de terreur et d'intimidation. | UN | ويضاف إلى هذه الصعوبات عودة الإيديولوجيات المتطرفة وأنشطة حركة الطالبان التي تستخدم حملات الإرهاب والتخويف. |
La liberté d'expression était la manifestation des cultures, de la diversité culturelle, des religions et des idéologies. | UN | وحرية التعبير هي مظهر من مظاهر التعبير عن الثقافات والتنوع الثقافي والدين والإيديولوجيات. |
L'utilisation croissante des techniques les plus modernes d'information pour diffuser des idéologies racistes et la profanation des lieux de culte sont aussi extrêmement alarmantes. | UN | كما أشار الى أن تزايد استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في نشر أيديولوجيات العنصرية وتدنيس أماكن العبادة هو أمر يبعث على اﻹنزعاج الشديد. |
Il semble qu'une minorité extrémiste active propageant des idéologies nationalistes et racistes bénéficie d'un appui accru, en particulier dans les secteurs de la société les plus touchés par le chômage. | UN | ويبدو أن هناك أقلية متطرفة نشطة تنشر ايديولوجيات قومية متطرفة وعنصرية وأنها تتلقى دعما متزايدا، ولاسيما بين قطاعات المجتمع اﻷكثر تأثرا بالبطالة. |
L'organisation adopte une position de neutralité à l'égard des principes politiques, des religions et des idéologies. | UN | وتتخذ المنظمة موقفا محايدا عندما يتعلق الأمر بالمبادئ السياسية والأيديولوجيات والديانات. |
Cela expliquait également le retour en force des idéologies d'extrême droite, dont les adeptes considéraient de plus en plus les migrants comme des délinquants. | UN | وترى فنزويلا أن ذلك هو أيضا السبب الذي جعل الإيديولوجية اليمينية المتطرفة تبلغ هذه الدرجة من الشدة، مع معاملة غريبة للهجرة كأنها جريمة. |
Le pays pourrait tomber à nouveau dans des idéologies extrémistes si la communauté internationale ne fournit pas l'appui politique et économique considérable dont l'Afghanistan a besoin pour atteindre la stabilité et renforcer son sentiment d'identité nationale. | UN | وقد يخضع البلد مرة أخرى للإيديولوجيات المتطرفة إذا تقاعس المجتمع الدولي عن توفير الدعم السياسي والاقتصادي الكبير اللازم لمساعدة أفغانستان في تحقيق الاستقرار وتعزيز حسها بالهوية الوطنية. |
Ils adoptent souvent des idéologies extrémistes et radicales, empreintes d'une vive intolérance, mais s'ils commettent des activités criminelles et portent atteinte aux droits les plus élémentaires des personnes et des peuples, c'est uniquement parce qu'on leur a versé de l'argent. | UN | وهو عادة ما يعتنق عقائد متطرفة ومغالية تتسم بالتعصب، بيد أن الدافع المباشر لما يرتكبه من أنشطة إجرامية ضد أبسط حقوق اﻷفراد والشعوب هو الحصول على المال. |
A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Nous savons que les peuples libres préfèrent le progrès et la vie plutôt que de servir des idéologies meurtrières. | UN | إننا نعرف أن الشعوب الحرة تجل التقدم والحياة بدلا من أن تصبح معتنقة للأيديولوجيات الإجرامية. |
Certaines grandes religions du monde ont été interprétées par des groupes ou même des gouvernants de telle manière que des idéologies fondées sur la " supériorité de la religion de notre groupe " ont, en fait, exacerbé l'intolérance et les conflits. | UN | وقد فسرت بعض الجماعات أو حتى السلطات الحاكمة بعض الأديان العالمية الرئيسية على هذا النحو بما أدى بالأيديولوجيات المتعلقة ب " سمو ديانة جماعتنا " إلى تفاقم التعصب والمنازعات في الواقع. |
De fait, le conflit israélo-palestinien est la conséquence, et non la cause, des idéologies d'intolérance et de haine qui accablent notre région et qui ont pris le contrôle des Palestiniens sous la forme du Hamas et des Libanais sous la forme du Hezbollah. | UN | والواقع أن النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني هو نتيجة، وليس سببا، لإيديولوجيات التعصب والكراهية التي تنشر لعنتها على منطقتنا - والتي سيطرت على الفلسطينيين في شكل حماس وعلى اللبنانيين في شكل حزب الله. |
Sa délégation estime avec lui qu'il est inacceptable que la liberté d'expression serve d'excuse pour diffuser des idéologies racistes. | UN | وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية. |