La définition de valeurs communes, acceptées par tous, passe par le respect des identités qui fondent les cultures du monde. | UN | إن تعريف القيم المشتركة المقبولة لدى الجميع أساسه احترام الهويات التي تقوم عليها الثقافــات فــي العالــم. |
On attend encore le reste des identités, mais à ce stade, c'est sûr qu'ils étaient tous sur dans le viseur des Yakuza. | Open Subtitles | لازلنا بانتظار باقي الهويات لكن في هذه اللحظة سأقول وأنا متأكد أن جميعهم كانوا على قائمة الياكوزا للقتل |
Okay, donc, disons juste qu'il s'était remis à voler des identités. | Open Subtitles | حسن اذن دعنا نقول انه عاد إلى سرقة الهويات |
Avec le Plan d'action pour qu'elles fournissent la feuille globale de route pour rendre le concept de Développement respectueux des cultures et des identités opérationnel au niveau des pays. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية، جنبا إلى جنب مع خطة العمل المتعلقة ببدء التنفيذ والتطبيق، خريطة طريق جامعة لتفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية على المستوى القطري. |
L'éducation et la socialisation dans une perspective de paix est une condition sine qua non pour désapprendre la guerre et construire des identités libérées de la violence. | UN | والتثقيف والتنشئة الاجتماعية من أجل السلم هو شرط لا غنى عنه لنبذ الحرب وبناء هويات تخلصت من العنف. |
La protection des identités multiples aide à contrecarrer et vaincre les forces qui veulent nier le pluralisme et l'égalité des sexes. | UN | وتساعد حماية الهويات المتعددة مقاومة القوى التي تسعى إلى إنكار التعددية والمساواة الجنسانية، والتغلب عليها. |
L'individualisation des renseignements n'est pas nécessaire, pas plus que la divulgation des identités. | UN | وليس من الضروري أن تكون المعلومات فردية ولا الكشف عن الهويات مطلوباً. |
Cette approche a entraîné une prolifération des identités renvoyant au même utilisateur, qui peut être lourde à gérer. | UN | وقد أدى هذا النهج إلى تعدد الهويات التي تشير إلى مستعمل واحد، والتي قد تكون إدارتها عبئا ثقيلا. |
Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. | UN | وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة. |
Les chiffres ci-après font partie des indicateurs de résultat du développement institutionnel des femmes, en général, et des femmes ayant des identités sociales différentes, en particulier. | UN | ويبين الجدول التالي أحد مؤشرات نتائج التنمية المؤسسية للمرأة بصورة عامة ومختلف الهويات الاجتماعية للمرأة بصورة خاصة. |
Ils expriment des identités et des motivations différentes et sont plus ou moins disposés à respecter le droit international humanitaire et les normes des droits de l'homme. | UN | فهي تضم طائفة من الهويات والدوافع، ودرجات متفاوتة من الاستعداد لمراعاة القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
Les identités collectives n'englobent jamais toutes les caractéristiques d'un individu : elles se forgent autour de certaines parties privilégiées des identités individuelles. | UN | ولا تجمع الهويات الجماعية أبداً جميع خصائص أي فرد: فهي تتشكل على أساس تفضيل عناصر معينة من الهويات الفردية. |
L'hégémonie culturelle peut aussi menacer la réalisation des droits culturels, la préservation des identités culturelles et, partant, la diversité culturelle. | UN | ويمكن أن يهدد التجانس الثقافي أيضا إعمال الحقوق الثقافية، وحفظ الهويات الثقافية، وبالتالي التنوع الثقافي. |
Le Forum s'attachera notamment à renforcer les partenariats entre le FIDA et les peuples autochtones afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir un développement durable respectueux des cultures et des identités. | UN | وتشمل أهداف المنتدى تعزيز الشراكة بين الصندوق والشعوب الأصلية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية المستدامة بالثقافة والهوية. |
développement respectueux des cultures des identités : article 3 et 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > | UN | " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية: المادتان 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Peuples autochtones : développement respectueux des cultures et des identités dans l'esprit de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones** | UN | الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية** |
L'intégration de diverses cultures urbaines était indispensable pour créer des identités plurielles. | UN | وثمة حاجة إلى إدماج مختلف الثقافات الحضرية للتوصل إلى تكوين هويات مبتكرة ومتعددة الجوانب. |
Il ne fait aucun doute que nous sommes des peuples, avec des droits collectifs distincts et des identités historiques, politiques, sociales, culturelles et spirituelles distinctes qui nous unissent. | UN | ومما لا شك فيه أننا شعوب لنا حقوق جماعية مميزة ولنا هويات تاريخية وسياسية واجتماعية وثقافية وروحية مميزة توحد بيننا. |
M. Eide approuvait cette interprétation et a lancé une mise en garde contre le danger de soutenir ou d'imposer des identités exclusives. | UN | ووافق السيد إيدي على هذا التفسير وحذر أيضاً من تأييد أو فرض هويات محددة. |
Promouvoir l'enracinement d'une culture sensible aux différences afin de parvenir à un développement équitable et conscient des identités de chaque sexe. | UN | تعزيز ترسيخ ثقافة مراعية للاختلافات من أجل تحقيق تنمية منصفة وواعية للهويات الجنسانية. |
:: Lesdits individus peuvent posséder plusieurs passeports avec des identités différentes. | UN | :: يمكن أن يكون أولئك الأفراد حاملين لأكثر من جواز واحد بهويات مختلفة. |
On comprend dès lors mieux la représentation sociale des identités sexuelles et la structure inégalitaire du pouvoir qui caractérise les relations entre les sexes. | UN | وهو يساعدنا على فهم التركيب الاجتماعي للكيانات الجنسانية وهيكل القوة غير المتكافئ الذي يكمن وراء العلاقة بين الجنسين. |
Mise en service d'un système central de gestion des identités dans les missions restantes | UN | تنفيذ نظام إدارة الهوية في المؤسسة في باقي عمليات حفظ السلام |
Dans le même temps, la confidentialité du dialogue noué entre les parties et des identités des individus devrait être assurée chaque fois que nécessaire; | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ضمان سرية الحوار بين الأطراف وهويات الأفراد عند الضرورة؛ |
On évolue vers des identités permanentes et vers une absence totale de vie privée. | Open Subtitles | نحنُ ذاهبين باتجاه تحديد أكثر للهوية, أنتم تعرفون , أنَّنا ذاهبون باتجاه, قلّةِ الخصوصية. |
Établir des règles en bonne et due forme concernant tous les aspects de la gestion des identités et se renseigner dûment sur les procédures visant à identifier les utilisateurs et à certifier leur identité | UN | وضع سياسات رسمية تشمل جميع جوانب إدارة تحديد هوية المستعملين وتوثيق إجراءات تحديد هوية المستعملين والتحقق منها على النحو المناسب. |