"des impacts environnementaux" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار البيئية
        
    • التأثيرات البيئية
        
    • للتأثيرات البيئية
        
    Le cinquième Programme d'action communautaire en matière d'environnement, adopté en 1993, a prévu des actions spécifiques pour la conservation de la nature, la protection des eaux et des sols et l'analyse des impacts environnementaux dans la perspective de la lutte contre la désertification. UN وقد نص برنامج العمل الخامس للاتحاد، المعني بالبيئة والذي اعتمد في عام 1993، على القيام بإجراءات محددة لصون الطبيعة، وحماية المياه والتربة، وتحليل الآثار البيئية من منظور مكافحة التصحر.
    Elle reconnaît les progrès considérables faits par les fabricants au cours des quinze années allant jusqu'en 2006 en matière de réduction au minimum des impacts environnementaux des téléphones portables et les améliorations actuellement mises en œuvre. UN وينوه هذا الجزء بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه من جانب المصنعين في الحد من الآثار البيئية الضارة للهواتف النقالة خلال الـ 15 سنة التي سبقت عام 2006 وتلك التحسينات التي يجري تنفيذها في الوقت الراهن.
    L'accent sera mis sur la fonte des neiges et les glaciers, et sur le besoin de politiques de gestion des impacts environnementaux et économiques dus au changement climatique. UN وسيتم التركيز على قمم ذوبان الثلوج والكتل الجليدية وضرورة وضع سياسات لمواجهة الآثار البيئية والاقتصادية الناجمة عن تغير المناخ.
    * Evaluation des impacts environnementaux prévus UN تقييم التأثيرات البيئية المتوقعة
    * Evaluation des impacts environnementaux prévus UN تقييم التأثيرات البيئية المتوقعة
    Les répercussions du changement climatique vont au-delà des impacts environnementaux immédiats compte tenu des conséquences sociales et économiques. UN 44 - ولا تقتصر آثار تغير المناخ على التأثيرات البيئية المباشرة بالنظر إلى ما يترتب عليه من عواقب اجتماعية واقتصادية.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/ يناير 2009؛
    Soulignant la nécessité de recommandations propres à guider les contractants pour l'évaluation des impacts environnementaux éventuels de l'exploitation des sulfures polymétalliques dans la Zone, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى توصيات توجيهية للمتعاقدين بشأن تقييم الآثار البيئية المحتملة الناشئة عن استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة،
    Une production propre s'entend de la réduction des impacts environnementaux résultant de processus, produits et services et rendue possible par l'adoption de stratégies de gestion, de méthodes et d'outils améliorés. UN 57 - ويشير مفهوم الإنتاج الأنظف إلى تقليل الآثار البيئية الناتجة عن العمليات والمنتجات والخدمات عن طريق استخدام استراتيجيات وطرق وأدوات أفضل من أجل الإدارة.
    Cet examen traitait des impacts environnementaux directs découlant des activités du complexe ainsi que des impacts environnementaux indirects générés à l’extérieur de ce complexe, notamment par l’achat de matériels et de fournitures et par la gestion des déchets. UN وتناول الاستعراض " الآثار البيئية المباشرة الناشئة عن الأنشطة في المجمع " ، وعالج أيضاً " الآثار البيئية غير المباشرة الواقعة خارج المجمع، مثل شراء المواد واللوازم، وإدارة النفايات " .
    Il est donc vital que le tourisme fasse l'objet d'une planification satisfaisante dans ces États afin d'éviter des impacts environnementaux et culturels non souhaitables et de maximiser les avantages économiques et autres pour les communautés touchées et pour les économies nationales. UN فمن الضروري جدا إذن كفالة التخطيط للسياحة على النحو الصحيح في تلك الدول لتفادي الآثار البيئية والثقافية السلبية ولتحقيق أقصى ما يمكن من الفوائد الاقتصادية وغيرها من الفوائد للمجتمعات المتضررة وللاقتصادات الوطنية.
    Les participants au projet ont soumis à l'entité opérationnelle désignée des documents sur l'analyse des impacts environnementaux de l'activité de projet, y compris son impact transfrontière et, si ces impacts sont considérés comme importants par les participants au projet ou la Partie hôte, ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement conformément aux procédures prévues par la Partie hôte; UN قام المشتركون في المشروع بتقديم وثائق إلى الكيان التشغيلي المعين عن تحليل الآثار البيئية لنشاط المشروع، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود، واضطلعوا، عندما اعتبر المشاركون في المشروع أو الطرف المضيف أن هذه الآثار هامة، بتقييم الآثار البيئية وفقاً للإجراءات التي يشترطها الطرف المضيف؛
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour éliminer les chevauchements en ce qui concerne l'évaluation et la surveillance des impacts environnementaux et sociaux des projets cofinancés par les bailleurs de fonds et pour mieux synchroniser les procédures de consultation et de publication des rapports à ce sujet. UN وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من التقارب للتخلص من ازدواجية التقييم، وتوثيق ورصد الآثار البيئية والاجتماعية للمشاريع التي تمولها الجهات المانحة تمويلا مشتركا، وتحقيق تزامن أفضل بين عمليات التشاور والكشف المرتبطة بتقييم هذه الآثار.
    Les participants au projet ont soumis à l'entité opérationnelle désignée des documents sur l'analyse des impacts environnementaux de l'activité de projet, y compris son impact transfrontière et, si ces impacts sont considérés comme importants par les participants au projet ou la Partie hôte, ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement conformément aux procédures prévues par la Partie hôte; UN قيام المشاركين في المشروع بتقديم وثائق إلى الكيان التشغيلي المعين عن تحليل الآثار البيئية لنشاط المشروع، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود، واضطلاعهم، إذا اعتبر المشاركون في المشروع أو الطرف المضيف أن هذه الآثار هامة، بتقييم الآثار البيئية وفقاً للإجراءات التي يشترطها الطرف المضيف؛
    Il est possible également de moderniser les systèmes énergétiques pour atteindre une meilleure efficacité et des impacts environnementaux moindres. UN 65- ومن الممكن كذلك الارتقاء بنظم الطاقة ومن تحقيق زيادة في الكفاءة وخفض في التأثيرات البيئية.
    Le PNUE a continué de mener des activités dans les domaines de la sensibilisation, du renforcement des capacités et de l'évaluation des impacts environnementaux des catastrophes, en particulier celles qui ont de profondes conséquences sur l'environnement, car cette question continue de susciter une attention de plus en plus large aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد استمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ الأنشطة في مجالات إزكاء الوعي وبناء القدرات وتقييم التأثيرات البيئية للكوارث ولا سيما تلك التي تسفر عن عواقب وخيمة بالنسبة للبيئة حيث أن هذه القضية لا تزال تحظى باعتراف أوسع نطاقاً على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي.
    La croissance doit être découplée d'une utilisation plus importante des matières et des ressources et des impacts environnementaux et sociaux qu'entraînent des modes de production et de consommation non viables grâce au passage à une économie verte inclusive et résiliente. UN فالنمو يمكن فصله عن تزايد استخدام المواد واستخدام الموارد وعن التأثيرات البيئية والاجتماعية للاستهلاك والإنتاج المستدامين، من خلال الانتقال نحو اقتصاد أخضر شامل وسهل التكيُّف().
    c) Dans le cas où il serait exigé que les projets de boisement et de reboisement donnent lieu à une étude des impacts environnementaux multiples, quelles dispositions faudraitil insérer dans le descriptif de projet? UN (ج) إذا كان مطلوباً من مشاريع التحريج وإعادة التحريج تزويد تقييمات عن التأثيرات البيئية المتعددة، فما هي الأحكام التي قد تكون ضرورية لوثيقة تصميم المشروع؟
    c) Les participants au projet ont soumis à l'entité opérationnelle désignée des documents sur l'analyse des impacts environnementaux de l'activité de projet, y compris son impact transfrontière et, si ces impacts sont considérés comme importants par les participants au projet ou la Partie hôte, ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement conformément aux procédures prévues par la Partie hôte. UN (ج) قيام المشاركين في المشروع بتقديم وثائق إلى الكيان التشغيلي المعتمد عن تحليل التأثيرات البيئية لنشاط المشروع، بما في ذلك التأثيرات العابرة للحدود، واضطلاعهم، إذا اعتبر المشاركون في المشروع أو الطرف المضيف أن هذه الآثار هامة، بتقييم الآثار البيئية وفقاً للإجراءات التي يشترطها الطرف المضيف.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009؛
    c) Évaluation des impacts environnementaux des déversements de déchets liquides et en suspension contenant du cyanure qui provenaient d'une mine d'or roumaine. UN (ج) إجراء تقييمات للتأثيرات البيئية الناجمة عن انسكاب النفايات السائلة والعالقة المحتوية على السينايد والمعادن الثقيلة من منجم للذهب في رومانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus