Une telle mesure peut toutefois entraîner une dépendance accrue à l'égard des importations ou une augmentation des importations de biens de consommation. | UN | إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية. |
La rapide croissance des crédits a en outre amené un regain de croissance des importations de biens de consommation durables en provenance de l'Union européenne. | UN | وأدى النمو القوي للائتمان أيضا إلى حدوث نمو قوي في الواردات من السلع الاستهلاكية المعمرة من الاتحاد الأوروبي. |
Par ailleurs, le déficit de la balance commerciale s'est aggravé du fait de l'accroissement des importations de biens d'équipement et de consommation. | UN | غير أن العجز في الميزان التجاري تزايد في عام ١٩٩٥ نتيجة لازدياد الواردات من السلع الانتاجية والسلع الاستهلاكية. |
Cette décision a provoqué un accroissement des importations de biens de consommation. | UN | وأدى هذا القرار إلى زيادة في واردات السلع الاستهلاكية. |
Il faut également souligner que, d'après les données disponibles, rien n'indique que les déficits courants des pays d'Europe orientale soient utilisés pour financer un essor des importations de biens de consommation. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن البيانات المتوفرة لا توحي بأن حالات العجز في الحسابات الجارية لبلدان أوروبا الشرقية تستخدم لتمويل زيادة كبيرة في واردات السلع الاستهلاكية. |
— Forte réduction des importations de biens de consommation courante, vendus très cher sur le marché yougoslave, entraînant une augmentation du prix des mêmes produits fabriqués dans le pays; | UN | ● الانخفاض الكبير في استيراد السلع المستهلكة على نطاق واسع وبيعها بأسعار مرتفعة للغاية في أسواق جمهورية يوغوسلافيا وأثر ذلك غير المباشر المفضي على ارتفاع أسعار المنتجات المحلية ذاتها؛ |
Une caractéristique importante du commerce des CVM est que des importations de biens intermédiaires sont nécessaires pour l'exportation de biens transformés ou de biens de consommation. | UN | 10- ومن السمات المهمة لسلاسل القيمة العالمية أن واردات السلع الوسيطة لازمة لصادرات السلع المصنعة أو السلع الاستهلاكية. |
Ainsi, la partie du transfert qui sert à accroître les réserves de change ne finance pas directement des importations de biens et services. | UN | وبالطبع فإن ذلك الجزء من التحويل الذي يدخل في زيادة احتياطيات البلد من النقد اﻷجنبي لا يمول الواردات من السلع أو الخدمات تمويلا مباشرا. |
La balance des paiements a été déficitaire en 1992, le montant des importations de biens s'étant élevé à 2 262 000 dollars E.-U. et celui des exportations à 1 287 100 dollars E.-U. | UN | وسجل ميزان المدفوعات عجزاً فــي عـــام ٢٩٩١، حيــث بلـــغ مستوى الواردات من السلع ٠٠٠ ٢٦٢ ٢ دولار أمريكي، والصادرات ٠٠١ ٧٨٢ ١ دولار أمريكي. |
Tout d'abord, il est peu probable que les investissements supplémentaires soient allés au secteur des biens échangeables car ils auraient induit une poussée des importations de biens d'équipement. | UN | فأولاً، يُستبعد أن تكون الزيادة في الاستثمار قد حدثت في قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري ﻷن ذلك كان سيشمل ارتفاعاً في الواردات من السلع الرأسمالية. |
Le déficit de la balance courante extérieure devrait se creuser, atteignant 8,5 % du produit intérieur brut (PIB) contre 8 % en 2009, en raison de l'augmentation des importations de biens et de services. | UN | أمّا العجز في الحساب الجاري الخارجي فمن المتوقّع أن يتفاقم ليصل إلى 8.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في مقابل 8 في المائة في عام 2009، وذلك نتيجة لارتفاع الواردات من السلع والخدمات. |
Parallèlement, le volume des importations de biens et services ayant augmenté en 2006 de 15,1 %, les importations nettes ont eu des répercussions de plus en plus négatives sur la croissance, pour la troisième année consécutive. | UN | وتزايد حجم الواردات من السلع والخدمات بنسبة 15.1 في المائة في عام 2006، ومن ثم كان لصافي الصادرات أثر سلبي بشكل متزايد على النمو للسنة الثالثة على التوالي. |
L'augmentation des prix du pétrole a largement contribué à celle de la valeur des importations dans la mesure où les achats de biens d'investissement de la région ont diminué tandis que l'augmentation des importations de biens de consommation, qui avait été quasiment nulle en 1999, est restée modérée. | UN | وساهمت الزيادة في أسعار البترول مساهمة كبيرة في الارتفاع في قيمة الواردات لأن المنطقة أظهرت مشتريات أدنى من السلع الرأسمالية ولأن الزيادات في الواردات من السلع الاستهلاكية كانت متواضعة مقارنة بتوقف تقريبي في النمو في عام 1999. |
La baisse des entrées nettes de capitaux freinera la croissance en comprimant à la fois l'épargne et le volume des ressources en devises nécessaires pour le financement des importations de biens d'équipement ainsi que des importations associées à la hausse des revenus. | UN | ذلك أن هبوط صافي تدفقات رؤوس اﻷموال الداخلة سيقيّد النمو من خلال خفض كل من المدخرات وعرض العملات اﻷجنبية اللازمة لتمويل الواردات من السلع الرأسمالية ﻷغراض الاستثمار وكذلك الواردات المرتبطة بارتفاع الدخول. |
64. Le phénomène El Niño a aussi eu des incidences négatives sur les exportations traditionnelles et a entraîné un accroissement des importations de biens de consommation non durables (denrées alimentaires) et de biens d'équipement pour la reconstruction de la région de la Costa. | UN | 64- وكان لظاهرة النينيو أيضاً تأثير ضار في الصادرات التقليدية وأدت إلى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية غير المعمرة (المواد الغذائية) والسلع الرأسمالية الموجهة لإصلاح المنطقة الساحلية. |
a) Indice de risque économique qui est en fonction du degré d’ouverture du marché [volume des exportations et des importations de biens et services en pourcentage du produit intérieur brut (PIB)]; | UN | وفيما يلي بيان بهذه المؤشرات: )أ( الرقم القياسي للتعرض الاقتصادي القائم على الانفتاح التجاري: الصادرات مضافا إليها الواردات من السلع والخدمات كنسبة مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي؛ |
Toutefois, un changement assez considérable des technologies serait nécessaire et il impliquerait une forte augmentation des importations de biens d'équipement ainsi qu'une expansion des exportations de produits à forte intensité de travail qualifié. | UN | بيد أنه يكون من المطلوب حدوث تحول ضخم إلى حد كبير في التكنولوجيا، ينبغي أن ينعكس في حدوث زيادة حادة في واردات السلع الرأسمالية وكذلك في حدوث توسع لصادرات المنتجات الكثيفة المهارات. |
Aux Etats—Unis, l'augmentation des importations de biens d'équipement, notamment d'ordinateurs et de matériels informatiques, qui avait été spectaculaire les années précédentes, s'est considérablement ralentie en 1996. | UN | وفي الولايات المتحدة، فإن الزيادة في واردات السلع اﻹنتاجية، لا سيما الحواسيب والمعدات المتعلقة بها والتي لاحت إلى حد كبير في سنوات سابقة، قد تباطأت إلى حد بالغ في عام ٦٩٩١. |
Qui dit instabilité conjoncturelle excessive des prix à l'exportation dit aussi variabilité des importations de biens d'équipement et de produits intermédiaires, ce qui freine encore le développement économique des pays tributaires de produits de base. | UN | وإن القيود على التنمية الاقتصادية الناشئة عن عدم الاستقرار المفرط في أسعار الصادرات السلعية في الأجل القصير تزداد حدة بسبب ما ينجم عن ذلك من تغير في واردات السلع الرأسمالية والمنتجات الوسيطة إلى البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
En juin 2010, Israël a annoncé un assouplissement du blocus, la liste de biens échappant à cette mesure s'étant allongée, ce qui a provoqué un léger accroissement des importations de biens de consommation et une diminution correspondante des articles faisant l'objet d'un commerce illégal par les tunnels. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، أعلنت إسرائيل عن تخفيف الحصار، بالانتقال من قائمة إيجابية إلى قائمة سلبية للسلع، وأدى ذلك إلى زيادة طفيفة في استيراد السلع الاستهلاكية وانخفاض مماثل في التجارة غير المشروعة في هذه البنود من خلال الأنفاق. |