Aussi la capacité d'expansion des importations en provenance des pays en développement est-elle considérable. | UN | وهكذا، فإن اﻹمكانية كبيرة لزيادة الواردات من البلدان النامية. |
Dans le cas du riz, la modalité du paiement préalable introduite par les États-Unis en 2005 est liée à la diminution de 11 % des importations en provenance des États-Unis. | UN | وفي حالة الأرز، ارتبط شرط السداد المبكر الذي فرضته الولايات المتحدة في عام 2005 بتخفيض نسبته 11 في المائة من الواردات من ذلك البلد. |
Il craint aussi que l'intégration régionale dans le monde développé ne conduise à une nouvelle limitation des importations en provenance des pays en développement. | UN | وذكر أن وفده يساوره القلق أيضا ﻷن التكامل اﻹقليمي في العالم المتقدم النمو قد يؤدي إلى مزيد من القيود التي تفرض على الواردات من البلدان النامية. |
Toutefois, si la valeur des importations en provenance des PMA dépasse un certain plafond, elles peuvent être assujetties aux mêmes taux de droit que les autres bénéficiaires du TPG. | UN | إلا أنه إذا بلغت قيمة الواردات من أقل البلدان نموا مستوى أقصى محدداً، فإن هذه الواردات يمكن أن تخضع لنفس معدلات الرسوم التي يدفعها سائر المستفيدين بموجب التعريفة التفضيلية العامة. |
Les Accords du Cycle d'Uruguay ont entraîné une nette réduction de cette progressivité, mais 17 % des importations en provenance des pays en développement demeurent soumis à des taux variant entre 5,1 % et 15 %. | UN | وترتب على اتفاق جولة أوروغواي تخفيض كبير في التصاعد التعريفي، ولكن يجدر ذكر أن ٧١ في المائة من واردات البلدان النامية لا تزال تخضع لتعريفات ما بين ١,٥ و٥١ في المائة بعد جولة أوروغواي. |
Malgré la baisse du taux d'utilisation dans les années 90, il importe de souligner l'augmentation de la valeur des importations en provenance des pays bénéficiaires qui ont effectivement profité des schémas SGP. | UN | وعلى الرغم من انخفاض معدل الاستخدام في التسعينات، فإنه من المهم إبراز الزيادة في قيمة الواردات من البلدان المستفيدة التي استفادت بالفعل من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Selon cette évaluation, les pays en développement continueront en tant que groupe à être tributaires des importations en provenance des pays développés car la production ne devrait pas suivre la demande. | UN | ووفقا لهذا التقدير، ستظل البلدان النامية، كمجموعة، تعتمد على الواردات من البلدان المتقدمة، إذ تشير اﻹسقاطات إلى أن اﻹنتاج لن يواكب الطلب. |
Cependant, dans les nombre de cas, il leur sera sans doute difficile de réaliser des économies dans ce domaine, car les fournisseurs régionaux sont tentés d'exploiter l'avantage de leur emplacement et de gonfler les prix à l'importation dans une proportion équivalant au surcoût des importations en provenance des marchés d'outre—mer. | UN | على أن هذا الوفر قد لا يتحقق في حالات كثيرة لما قد يقدم عليه الموردون اﻹقليميون من استغلال لميزة موقعهم بتضخيم أسعار الواردات حتى تصل إلى مستوى ربما يعادل التكاليف الاضافية المترتبة على الحصول على الواردات من اﻷسواق الخارجية. |
53. La répartition géographique des importations de la région de la CESAO fait apparaître une contraction de la part relative des importations en provenance des pays développés à économie de marché, qui est tombée de 68 % en 1993 à 61 % pour les sept premiers mois de 1994. | UN | ٥٣ - ويبيّن التوزيع الجغرافي لواردات منطقة اﻹسكوا انخفاض نسبة الواردات من اقتصادات السوق المتقدمة من ٦٨ في المائة عام ١٩٩٣ الى ٦١ في المائة خلال اﻷشهر السبعة اﻷخيرة من عام ١٩٩٤. |
e) Part des importations en provenance des Etats-Unis dans les importations | UN | )ﻫ( نصيب الواردات من الولايات المتحدة من اجمالي واردات آسيا والمحيط الهادئ |
D'après ces estimations, l'Union européenne effectue la majeure partie des importations en provenance des bénéficiaires (7 milliards de dollars). | UN | ووفقا لهذه التقديرات فإن جل الواردات من المستفيدين قد استورده الاتحاد الاتحاد اﻷوروبي )٧ بلايين دولار أمريكي(. |
D'autres analystes voient dans l'intégration économique mondiale la cause de la faiblesse de la croissance de l'emploi: l'augmentation des importations en provenance des pays en développement aurait provoqué une diminution des créations d'emplois dans le secteur manufacturier aux États-Unis, tandis que les externalisations auraient eu pour effet de limiter les possibilités d'emploi dans le secteur des services. | UN | ويعزي محللون آخرون نمو العمالة الضعيف إلى التكامل الاقتصادي العالمي المتزايد، وكانت حجتهم أن الزيادة في الواردات من البلدان النامية أدت إلى انخفاض فرص العمل في مجال الصناعة في الولايات المتحدة، وأن نقل الوظائف إلى الخارج أدى إلى انخفاض فرص العمل الداخلية في قطاع الخدمات. |
La Chine, qui prend peu à peu la place des États-unis comme moteur de la croissance en Asie, a vu le taux de croissance de ses exportations tripler en 2002, une progression qui a été égalée par la croissance de ses importations, notamment des importations en provenance des pays en développement de la région. | UN | وفي الصين، بلغ معدل نمو الصادرات ثلاثة أمثاله في عام 2002 مما يضاهي نمو وارداتها واستيعابها لكميات كبيرة من الواردات من الاقتصادات النامية في المنطقة. وتضطلع الصين تدريجيا بدور الولايات المتحدة بوصفها أداة النمو في آسيا. |
42. Enfin, pour ce qui est du point iii), la CNUCED continue de coopérer avec le Centre néerlandais pour la promotion des importations en provenance des pays en développement (CBI), le Programme suisse de promotion des importations et le Centre du commerce international afin de promouvoir l'accès aux marchés pour les produits issus de la biodiversité. | UN | 42- وأخيراً، فيما يتعلق بالنقطة `3`، يواصل الأونكتاد التعاون مع مركز ترويج الواردات من البلدان النامية، والبرنامج السويسري لترويج الواردات ومركز التجارة الدولية في مجال تحسين فرص الوصول إلى الأسواق أمام منتجات التنوع البيولوجي. |
Bien que le progrès technique risque, tout comme l'accroissement des importations en provenance des pays en développement, de créer localement des difficultés d'adaptation pour certaines catégories de travailleurs — dont le revenu risque de se détériorer s'ils ne parviennent pas à se recycler —, il n'a guère de chances de constituer une cause majeure de chômage dans une économie en expansion. | UN | وبالرغم من أن التغير التقني شأنه شأن زيادة الواردات من البلدان النامية قد يؤدي إلى مشاكل محلية فيما يتعلق بتكيف فئات معنية من العمال - وإلى تدهور دخلها النسبي إذا لم تستطع اكتساب مهارات جديدة - فمن غير المحتمل أن يكون ذلك سببا رئيسيا للبطالة في اقتصاد نام. |
Par exemple, la part des importations en provenance des pays en développement dans la consommation apparente de vêtements de l’Union européenne, du Japon, des États-Unis et du Canada est passée de 13,7 % en 1980 à 35,3 % en 1994 Calculé à partir des chiffres fournis par la CNUCED dans son Manuel de statistiques du commerce international et du développement (Genève, 1995). | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفعت الواردات من البلدان النامية في استهلاك الملبوسات الظاهري في الاتحاد اﻷوروبي واليابان والولايات المتحدة وكندا من ١٣,٧ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٣٥,٣ في المائة في عام ١٩٩٤)٤(. |
13. Les dirigeants des pays développés devraient prendre davantage en considération la contribution de la politique d'ajustement structurel à l'adaptation positive de secteurs où la libéralisation découlant du Cycle d'Uruguay se traduira probablement par une augmentation des importations en provenance des pays en développement et des pays en transition, notamment l'agriculture, l'industrie textile et la confection. | UN | ١٣- وربما يرغب واضعو السياسات في البلدان المتقدمة في ايلاء المزيد من الاهتمام إلى مساهمة سياسات التكيف الهيكلي في التكيف الايجابي في الصناعات التي من المرجح أن يؤدي فيها التحرير، وفاء بالتزامات جولة أوروغواي، إلى تزايد الواردات من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La consommation a été limitée par la réduction des subventions de biens et services publics et la hausse des coûts des importations en provenance des principaux pays européens et du Japon, par suite de l'affaiblissement du dollar des États-Unis auquel est rattaché le rial saoudien et d'importantes réductions des dépenses publiques, lesquelles ont eu un impact direct et indirect sur les activités du secteur privé. | UN | ومن بين العوامل التي حدت من الاستهلاك تخفيض الاعانات المتصلة بالسلع والخدمات العامة، وارتفاع تكاليف الواردات من البلدان اﻷوروبية الكبرى واليابان نظرا إلى انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة اﻷمريكية الذي ربط به الريال السعودي، وإلى التخفيضات الكبيرة في النفقات الحكومية التي تؤثر بصورة مباشرة وغير مباشرة على أنشطة القطاع الخاص. |
De graves lacunes subsistent dans la libéralisation des importations en provenance des pays les moins avancés, notamment des droits de douane généralement élevés applicables à de nombreux produits agricoles sensibles, aux importations agricoles hors contingent et à plusieurs produits de l’industrie alimentaire Voir E/1998/55, annexe, par. 46. | UN | وتشمل الثغرات الرئيسية في مجال تحرير الواردات من أقل البلدان نموا التعريفات المرتفعة بوجه عام المفروضة على الكثير من المنتجات الزراعية الحساسة، وعلى الواردات الزراعية التي تزيد عن الحصص التعريفية وعلى عدة منتجات للصناعات الغذائية)٤٦(. |
Environ 65 % des importations en provenance des pays en développement (comptabilisées selon leur valeur) ont été admises en franchise de droits en 2003, contre 45 % en 1996, première année pour laquelle les chiffres sont connus. | UN | 70 - ويقدر أن 65 في المائة من واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية (من حيث القيمة) أعفيت من الرسوم في عام 2003، مقابل 45 في المائة في عام 1996، وهو أول عام تتوفر بيانات عنه. |