"des incidences positives sur" - Traduction Français en Arabe

    • أثر إيجابي على
        
    • آثار إيجابية على
        
    • تأثير إيجابي على
        
    • تأثيرا إيجابيا في
        
    • أثرا إيجابيا على
        
    • آثار ايجابية على
        
    • اثر ايجابي على
        
    Le rapport indique que l'initiative de la Prestation nationale pour enfants a eu des incidences positives sur les familles à faible revenu avec enfants: UN ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال:
    Ces échanges devraient avoir des incidences positives sur le texte définitif qui sera présenté au Parlement. UN ويتوقع أن تفضي هذه الإجراءات التفاعلية إلى إحداث أثر إيجابي على المشروع الختامي الذي سيقدم إلى البرلمان.
    Les nouvelles améliorations apportées aux modalités de liquidation finale des biens auront des incidences positives sur les délais de liquidation. UN وسيكون لإدخال مزيد من التحسينات على نموذج التصرف النهائي في الأصول أثر إيجابي على الإطار الزمني للتصفية.
    Tout ce qui serait fait pour renforcer la transparence et la responsabilité de l'Office envers les États Membres aurait probablement des incidences positives sur la prévisibilité et la pérennité du financement; UN فأي عمليات وتدابير تزيد من شفافية عمليات المكتب ومساءلته عنها أمام جميع الدول الأعضاء يرجّح أن تكون لها آثار إيجابية على استدامه التمويل وقابليته للتنبؤ؛
    Une étude menée par la Banque mondiale a confirmé que la coopération dans le cadre des conférences avait des incidences positives sur ses activités et ses politiques. UN وقد أكد استعراض أجراه البنك ما للتعاون في مجال المؤتمرات من تأثير إيجابي على خطة سياسته وعلى مجالات تركيز عملياته.
    En se penchant simultanément sur le problème du droit humanitaire, des droits de l'homme, les aspects politiques et les problèmes de sécurité en cas de situation d'urgence, on crée un climat de confiance qui à son tour a des incidences positives sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعندما تعالج، بالتزامن، اﻷبعاد اﻹنسانية وأبعاد حقوق اﻹنسان واﻷبعاد السياسية واﻷمنية للحالات الطارئة، ينشأ مناخ من الثقة يؤثر بدوره تأثيرا إيجابيا في حالة المشردين داخليا.
    Cette proposition aurait donc des incidences positives sur la position de tous les groupes de citoyens en favorisant l'égalité. UN وبذلك يكون من شأن هذا الاقتراح أن يترك أثرا إيجابيا على وضع جميع فئات المواطنين عن طريق تعزيز المساواة.
    En conséquence, le progrès vers une paix durable au Moyen-Orient aura des incidences positives sur de nombreux autres problèmes. UN ولذلك، فإن إحراز تقدم نحو سلام دائم في الشرق الأوسط سيكون له أثر إيجابي على مشاكل عديدة أخرى.
    La recherche fait également apparaître que la participation accrue des femmes à la prise de décisions a des incidences positives sur le développement et la réduction de la pauvreté. UN وتخلص الأبحاث إلى أن زيادة اشتراك المرأة في صنع القرارات كان له أثر إيجابي على التنمية والقضاء على الفقر.
    À l'exception de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), un pourcentage très élevé du commerce africain réalisé par chaque communauté régionale correspond à un commerce intrarégional, d'où il ressort que la formation de ces communautés a des incidences positives sur le commerce au sein de chaque bloc. UN إذا استثنينا الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، نلاحظ أن نسبة مئوية عالية جداً من العمليات التجارية الأفريقية التي تنجزها كل جماعة اقتصادية إقليمية توجه نحو المنطقة التي تتبع لها كل جماعة، ما يعني أن تشكيل هذه الجماعات له أثر إيجابي على التجارة داخل الكتلة.
    Dans la mesure où l'industrie manufacturière est tributaire d'un certain nombre de services aux entreprises, la croissance du secteur des services devrait avoir des incidences positives sur le développement des capacités productives, et donc sur les résultats des entreprises manufacturières et le niveau du commerce intra-africain; UN وبقدر ما تعتمد شركات التصنيع على خدمات الأعمال التجارية، يُرجح أن يكون لنمو قطاع الخدمات أثر إيجابي على تنمية الطاقة الإنتاجية ومن ثم على أداء شركات التصنيع والتجارة بين البلدان الأفريقية.
    31. Le rapport constate que les rapports nationaux sur l'observation systématique ont eu des incidences positives sur la planification tant nationale que régionale. UN 31- ويلاحظ التقرير أن التقارير الوطنية عن المراقبة المنتظمة كان لها أثر إيجابي على التخطيط الوطني والإقليمي.
    A l'heure actuelle, il semble tout à fait probable que le pays connaisse au cours du siècle à venir une période de réchauffement, éventuellement fort, susceptible d'avoir à maints égards des incidences positives sur les terres, notamment sur l'agriculture mais là aussi l'incertitude plane quant aux effets de cette évolution sur le secteur le plus important de l'économie du pays, autrement dit la pêche. UN ويبدو في الوقت الحاضر أنه من المرجح أن يشهد هذا البلد في القرن المقبل قدراً من الاحترار، قد يكون كبيرا، مما يتوقع أن يكون له في معظم الجوانب آثار إيجابية على اﻷرض، بالنسبة للزراعة على سبيل المثال، على الرغم من حالة عدم التيقن من اﻵثار التي تمس أهم قطاع اقتصادي لهذا البلد وهو قطاع مصائد اﻷسماك.
    En outre, en Amérique latine et Asie du Sud-Est, les programmes qui ont associé l'accroissement de la production et de la distribution de denrées alimentaires à la formation, au microfinancement, à la distribution des sols et à l'éducation en matière de nutrition ont eu des incidences positives sur la mortalité infantile et la santé maternelle. UN 38 - وإضافة إلى ذلك، كان للبرامج المتَّبعة في أمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا التي جمعت بين زيادة إنتاج الأغذية وتوزيعها والتدريب على المهارات، والتمويل البالغ الصغر، وتوزيع الأراضي، والتثقيف الصحي، آثار إيجابية على مستوى وفيات الأطفال وصحة الأم.
    Alors que les deux mesures ont eu des incidences positives sur les taux de croissance, l'impact de la part des femmes dans l'emploi structuré a été plus important et statistiquement significatif. UN وفيما أدت المقاييس إلى آثار إيجابية على معدلات النمو فقد اتضح أن أثر حصة المرأة من العمالة الرسمية أكبر وأنه ذو دلالة إحصائية يُعتد بها. ().
    67. Toutefois, les adaptations technologiques et la modernisation dans le secteur métallurgique devraient avoir des incidences positives sur la compétitivité. UN ٧٦- ومع ذلك، يتوقع أن يكون لعمليات التكييف والتحديث التكنولوجية في قطاع التعدين تأثير إيجابي على القدرة التنافسية.
    D'autres gains peuvent être obtenus concernant les voyages, notamment pour ce qui est du plus grand respect des habilitations de sécurité, au moyen d'une procédure automatisée; ces gains ne sont pas faciles à exprimer en termes monétaires, mais ils ont des incidences positives sur la sécurité des fonctionnaires appelés à voyager. UN وهناك فوائد أخرى في مجال السفر من قبيل زيادة الامتثال لتدابير التصاريح الأمنية من خلال عملية آلية، والتي ليس من السهل تقديرها ماليا ولكنها لها تأثير إيجابي على سلامة المسافرين وأمنهم.
    65. La proposition aura également des incidences positives sur la qualité des rapports d'audit interne. UN 65 - وأضاف أن اقتراح مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيكون له أيضا تأثير إيجابي على جودة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    17. Invite les États à faciliter le regroupement familial de façon effective et rapide, conformément à la législation applicable, étant donné que le regroupement a des incidences positives sur l'intégration des migrants; UN 17 - تهيب بالدول أن تيسر لم شمل الأسر بسرعة وفعالية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للقوانين المنطبقة، لأن لم الشمل هذا يؤثر تأثيرا إيجابيا في إدماج المهاجرين؛
    L'instauration d'un climat de paix et de sécurité durables et l'ouverture de l'espace politique ont des incidences positives sur la croissance et le développement inclusif. UN 54 - ويترك السلام والأمن الدائمان والانفراج السياسي أثرا إيجابيا على النمو والتنمية الشاملة للجميع.
    Le nouvel Ordre du jour doit jouer un rôle déterminant dans le développement de l'Afrique en ayant des incidences positives sur la vie des populations de la région. UN ويتعين على برنامج اﻷمم المتحدة الجديد هذا، أن يحدث تأثيرا واضحا في التنمية الافريقية وأن تكون له آثار ايجابية على معيشة الشعوب في تلك المنطقة.
    Ces mesures auront des incidences positives sur le développement durable des pays en question.] UN وسيكون لذلك اثر ايجابي على تنميتها المستدامة[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus