"des incidents survenus" - Traduction Français en Arabe

    • حوادث وقعت
        
    • الحوادث التي وقعت
        
    • الأحداث التي وقعت
        
    • بالحوادث التي وقعت
        
    • أحداث وقعت
        
    • المتعلقة بما حدث
        
    • الحوادث التي تقع
        
    • عن الحوادث الأمنية التي وقعت
        
    • بحوادث وقعت
        
    • بشأن اﻷحداث التي وقعت
        
    Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à sa frontière avec l'Iran UN شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران
    19. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN البند ١٩ شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران
    13. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN ١٣ شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران
    Il se félicite des progrès réalisés dans le déroulement des poursuites judiciaires récemment engagées à la suite des incidents survenus à Fizi et dans d'autres localités. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز في المحاكمات التي تمت مؤخرا بعد الحوادث التي وقعت في فيزي وغيرها من القضايا.
    Pour ce qui est des incidents survenus à la prison de Viana, une enquête est en cours afin de déterminer si les violences ont été commises sur ordre du directeur de cet établissement ou si les gardiens ont commis ces actes spontanément. UN وفيما يخص الأحداث التي وقعت في سجن فيانا، هناك تحقيق جار من أجل تحديد ما إذا كانت أعمال العنف قد ارتُكبت بأمر من مدير هذه المؤسسة أو إذا كان الحراس قد ارتكبوها من تلقاء أنفسهم.
    Ces nouvelles enquêtes concernent des incidents survenus à Gajevi et Brcko dans la Republika Srpska et à Drvar dans la Fédération. UN وتتصل هذه التحقيقات بالحوادث التي وقعت في جاييفي وبرتشكو، في جمهورية صربسكا، وفي درفار، في الاتحاد.
    74. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN ٤٧- شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران
    74. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN ٤٧ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران
    27. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN ٢٧ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران
    12. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN 12 - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها في إيران.
    12. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran. UN 12 - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران.
    12. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN ٢١ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران
    17. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN ١٧ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران
    17. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran UN ١٧ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران
    12. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran (S/11216). UN 12 - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران (S/11216).
    L'état d'avancement des enquêtes sur des incidents survenus en Israël ou en Cisjordanie est aussi entouré d'incertitude. UN ولم توضح أيضاً حالة التحقيقات في الحوادث التي وقعت في إسرائيل وفي الضفة الغربية.
    Le représentant de la Turquie présente ses condoléances aux familles des victimes palestiniennes à la suite des incidents survenus à Gaza. UN وقدم تعازيه ﻷسر الضحايا الفلسطينيين في أعقاب الحوادث التي وقعت بغزة.
    Compte tenu des incidents survenus récemment où le personnel des Nations Unies a été ciblé directement, on a commencé à améliorer l'évaluation des menaces et des risques en matière de sécurité et d'éloigner certaines fonctions de la mission des zones de risque élevé. UN وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي استُهدف فيها أفراد الأمم المتحدة بصورة مباشرة، بدأ العمل بالفعل لتحسين تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية ولنقل بعض مهام البعثات بعيدا عن المناطق العالية المخاطر.
    Pour ce qui est des exemples donnés pour montrer les mauvais traitements subis, le conseil rappelle que les autorités de l'État partie ont à chaque fois été avisées rapidement et en détail des incidents survenus en mai 1990, octobre 1993 et mai 1995 : UN وفيما يتصل بأمثلة لسوء المعاملة التي تعرض لها السيد جونز تذكر المحامية بأن سلطات الدولة الطرف أخطرت على الدوام وعلى نحو تام بالحوادث التي وقعت في أيار/ مايو ١٩٩٠ وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ و أيار/ مايو ١٩٩٥:
    Les États ont signalé soit des infractions commises à l'encontre de leurs propres missions et représentants, soit des incidents survenus sur leur propre territoire, que ces incidents aient ou non été précédemment signalés par les autres États concernés. UN وأبلغت الدول عن خروقات تتعلق ببعثاتها وممثليها، أو عن تقديم معلومات عن أحداث وقعت في أراضيها، سواء أبلغت أو لم تبلغ الدول اﻷخرى المعنية عن هذه اﻷحداث من قبل.
    3.8 Concernant la deuxième série de griefs au sujet des incidents survenus au tribunal du district de Staropromyslovsk, l'auteur invoque une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car la Fédération de Russie, en raison de son origine tchétchène, n'a pas veillé au respect et à l'exercice des droits qu'il tient du Pacte. UN 3-8 وبخصوص المجموعة الثانية من الادعاءات المتعلقة بما حدث في المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك، يدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، بما أن الاتحاد الروسي لم يحترم ولم يكفل حقوقه بموجب العهد بسبب أصله الشيشاني.
    Ils ont également évoqué les difficultés concrètes rencontrées pour enquêter sur des incidents survenus dans des zones relevant de l'Autorité palestinienne. UN وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Il y est également rendu compte des incidents survenus au cours des six premiers mois de 2013. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن التقرير معلومات عن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2013.
    Ces enquêtes ont porté sur des incidents survenus à Sarajevo et Jajce (dans la Fédération) et, comme on l'a signalé plus haut, à Banja Luka (en Republika Srpska). UN واتصلت هذه التحقيقات بحوادث وقعت في سراييفو ويايتشه )في الاتحاد( وفي بانيالوكا )في جمهرية صربسكا( كما أشير اليه أعلاه.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan a informé les participants des incidents survenus récemment à Kaboul et dans d'autres provinces de son pays. UN وقدم الممثل الدائم ﻷفغانستان إفادة إعلامية إلى الاجتماع بشأن اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في كابول وفي بعض المقاطعات اﻷخرى في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus