"des indicateurs appropriés" - Traduction Français en Arabe

    • مؤشرات مناسبة
        
    • مؤشرات ملائمة
        
    • المؤشرات المناسبة
        
    • المؤشرات الملائمة
        
    • مؤشرات وجيهة
        
    • ومؤشراتها والعمل على تحقيقها عن
        
    Il engage le CCI a mettre au point d'urgence des indicateurs appropriés. UN ويحث المجلس مركز التجارة الدولية على استحداث مؤشرات مناسبة كمسألة عاجلة.
    Par la suite, des mesures devront être prises pour parvenir à l'égalité entre hommes et femmes, et des indicateurs appropriés devront être créés pour vérifier la réalisation de cet objectif. UN ومن ثم، يتعين اتخاذ تدابير بغية تحقيق المساواة، ووضع مؤشرات مناسبة لمراقبة تحقيق الأهداف.
    Il fallait pour cela recueillir des éléments d'information dans les pays développés et dans les pays en développement et élaborer des indicateurs appropriés pour mesurer ce qui était le plus important et le plus pertinent pour ces pays. UN ويستلزم ذلك جمع أدلة في كل من البلدان المتقدمة والنامية، ووضع مؤشرات مناسبة لقياس أهم العناصر وأوثقها صلة بكل منها.
    Cependant, il est évident qu'il faut définir des indicateurs appropriés. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى تحديد مؤشرات ملائمة.
    Développer des systèmes de suivi-évaluation et mettre au point et utiliser des indicateurs appropriés en tant qu'outils d'aide à la décision, notamment ceux qui visent la participation de la société civile ; UN :: استحداث نُظم متابعة وتقييم ووضع واستخدام مؤشرات ملائمة بصفتها أدوات مساعدة على اتخاذ القرار، وبخاصة ما يستهدف منها مشاركة المجتمع المدني؛
    De plus, l’étude elle-même posait plusieurs problèmes méthodologiques quant au choix des indicateurs appropriés de la vulnérabilité structurelle et à leur pondération. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷعمال ذاتها تثير مشاكل منهجية عديدة فيما يخص المؤشرات المناسبة للضعف الهيكلي وترجيحاتها.
    Ainsi, un État choisit des indicateurs appropriés qui l'aideront à mesurer différentes dimensions du droit à la santé. UN وعليه، تختار الدولة المؤشرات الملائمة التي تساعدها على رصد مختلف أبعاد الحق في الصحة.
    7. Prie le Directeur exécutif de mettre au point des indicateurs appropriés pour évaluer l'efficacité desdits forums; UN ٧ - تطلب الى المدير التنفيذي أن يضع مؤشرات مناسبة لتقييم مدى فائدة هذه الملتقيات.
    Il faut élaborer des indicateurs appropriés permettant de déterminer les changements concrets et mesurables intervenus dans la vie des femmes. UN وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة.
    De leur côté, les autorités locales et les administrations centrales doivent acquérir les moyens de surveiller les résultats de l’industrie touristique et d’élaborer des indicateurs appropriés sur lesquels ils puissent s’appuyer pour prendre leurs décisions. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات المحلية والمركزية أن تعزز قدرتها على رصد أداء صناعة السياحة ووضع مؤشرات مناسبة يمكن استخدامها في عملية صنع قراراتها.
    43. La nécessité d'élaborer des indicateurs appropriés et uniformes pour mesurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est évidente. UN ٣٤- ومن الجلي أن ثمة حاجة تدعو إلى وضع مؤشرات مناسبة وموحدة لقياس مدى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Même les projets qui semblaient pourtant soigneusement préparés et bien " ciblés " pouvaient présenter des lacunes, que l'on pouvait déceler et corriger grâce à des méthodes de surveillance et d'évaluation reposant sur des indicateurs appropriés de résultats et d'effets. UN فحتى مشاريع المانحين التي يبدو أنها تقوم على تخطيط متقن وتحديد لﻷهداف من أجل مساعدة المناطق المحرومة قد تعاني من جوانب قصور يمكن اكتشافها ومعالجتها من خلال تقنيات رصد وتقييم صحيحة تستخدم مؤشرات مناسبة لﻷداء واﻷثر.
    L'UNESCO aidera les États Membres à surveiller et évaluer les politiques et programmes d'alphabétisation, par rapport aux priorités et aux cibles convenues, et à élaborer des indicateurs appropriés pour en mesurer l'efficacité. UN ٤٤ - وستدعم اليونسكو الدول الأعضاء في رصد وتقييم سياسات وبرامج محو الأمية في ضوء الأولويات والأهداف المتفق عليها، وفي وضع مؤشرات مناسبة لقياس مدى فعالية وكفاءة تلك السياسات والبرامج.
    À cet égard, il faudra élaborer des indicateurs appropriés en matière de vulnérabilité pour aider à déterminer l'ordre de priorité des mesures à prendre et à allouer des crédits aux fins de l'adaptation de manière équitable et transparente. UN وبناء على ما تقدم، يجب وضع مؤشرات مناسبة لمواطن الضعف للمساعدة على ترتيب أولويات العمل وتخصيص التمويل لأغراض التكيف مع تغير المناخ بطريقة منصفة وشفافة.
    Il est difficile de définir des indicateurs appropriés et comparables pour mesurer les progrès réalisés en ce qui concerne, par exemple, des priorités comme la mondialisation, les relations intergénérationnelles, les conflits armés et les loisirs; et même dans des domaines prioritaires comme la santé et l'emploi, pour lesquels la collecte de données est pratique courante, on manque souvent de données spécifiques sur les jeunes. UN ومن العسير تعريف مؤشرات ملائمة وقابلة للمقارنة لقياس التقدم المحرز في أولويات مثل العولمة، والعلاقات بين الأجيال، والصراع المسلح، وأوقات الفراغ؛ وحتى مجالات الأولوية، مثل الصحة والتوظيف، التي جرى جمع بيانات عنها بصورة تقليدية، غالباً ما تفتقر إلى بيانات خاصة بالشباب.
    51. Les activités nationales entreprises au titre des autoévaluations nationales des capacités du FEM aident les pays de la Méditerranée septentrionale répondant aux conditions requises à utiliser des indicateurs appropriés pour surveiller la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ainsi que d'autres problèmes environnementaux connexes. UN 51- والأنشطة الوطنية المضطلع بها في إطار عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية في مرفق البيئة العالمية، تساعد البلدان المؤهلة في شمال البحر الأبيض المتوسط على استخدام مؤشرات ملائمة لرصد تردي الأراضي، والجفاف، والتصحر، والقضايا البيئية الأخرى ذات الصلة.
    Il est nécessaire d'établir des indicateurs appropriés afin d'évaluer les progrès accomplis. UN وقال إن من الواضح أن عملية وضع المؤشرات المناسبة لقياس التقدم تسير في الاتجاه الصحيح.
    Pour définir des indicateurs appropriés, les États parties pourraient s'inspirer des travaux en cours de l'OIT, de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et de l'Association internationale de la sécurité sociale (AISS). UN وبإمكان الدول الأطراف أن تحصل على توجيهات بشأن المؤشرات المناسبة من خلال الأعمال التي يتم الاضطلاع بها في منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية والرابطة الدولية للضمان الاجتماعي.
    Certains des cadres logiques figurant dans le cadre stratégique sont axés sur les produits et non sur les résultats : il faut améliorer la sélection des indicateurs appropriés; UN وتركز بعض الأطر المنطقية في الإطار الاستراتيجي على النواتج وليس النتائج: فاختيار المؤشرات المناسبة يتطلب مزيدا من التحسين؛
    En conséquence, il reprend à son compte la recommandation des consultants et invite le FNUAP à élaborer des indicateurs appropriés pour mesurer le renforcement des capacités et l'impact de ses activités. UN وعلى ذلك يكرر المجلس توصية الخبراء الاستشاريين لصندوق السكان بأن يضع الصندوق المؤشرات الملائمة لبناء القدرات ولﻷثر الناجم.
    Veuillez également indiquer si des mesures ont été prises pour mettre au point des indicateurs appropriés permettant de faciliter la surveillance et l'évaluation de l'application des lois et politiques en la matière. UN كما يرجى تبيان ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير من شأنها إقرار المؤشرات الملائمة التي يمكن أن تيسّر عمليات رصد وتقييم ما يتم من تنفيذ للقوانين والسياسات ذات الصلة.
    d) De surveiller les cas de violence entre les détenus et de les analyser afin d'en dégager les causes profondes et d'élaborer des stratégies de prévention appropriées, et de communiquer au Comité des données ventilées selon des indicateurs appropriés. UN (د) أن تقوم برصد وتوثيق حوادث العنف فيما بين السجناء بهدف الكشف عن الأسباب الجذرية ووضع استراتيجيات مناسبة لمنعها وتزويد اللجنة ببيانات عن ذلك مصنفة حسب مؤشرات وجيهة.
    Dans le domaine de la sécurité routière, le sous-programme aidera les États membres à mettre en place des objectifs et des indicateurs appropriés en établissant des réseaux entre organisations nationales et sous-régionales et en donnant suite à des demandes adressées aux commissions régionales dans le cadre de mandats mondiaux. Environnement et développement UN وفي مجال السلامة على الطرق، سيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على وضع أهداف السلامة على الطرق وغاياتها ومؤشراتها والعمل على تحقيقها عن طريق الربط الشبكي بين المنظمات الوطنية ودون الإقليمية، فضلا عن متابعة الطلبات المقدمة إلى اللجان الإقليمية التي تنشأ عنها ولايات عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus