"des indications" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات
        
    • توجيهات
        
    • إرشادات
        
    • مؤشرات
        
    • التوجيه
        
    • إشارات
        
    • التوجيهات
        
    • توجيها
        
    • الإرشاد
        
    • توجيهاً
        
    • الإرشادات
        
    • دلائل
        
    • بتوجيهات
        
    • رؤى
        
    • إرشاداً
        
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Il donne des indications assez précises sur le développement de la planification des massacres dans les régions à forte concentration de Tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. UN كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها.
    Nécessité de donner des indications sur le dispositif institutionnel à prévoir; UN :: ثمة حاجة إلى إرشادات في مجال الترتيبات المؤسسية؛
    Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. UN ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث.
    La CDI devrait donc fournir des indications à cet égard. UN واعتبرت أنه يتعين على اللجنة من ثم أن تقدم مثل هذا التوجيه.
    Il faut aussi que dans les rapports qu'ils présentent périodiquement à ces organes, les États parties donnent des indications concernant spécialement les femmes. UN ويتطلب ذلك أيضا من الدول اﻷطراف، أن تدرج في تقاريرها المنتظمة التي تبلغ بها تلك الهيئات، معلومات تتعلق بنوع الجنس.
    Plusieurs réponses contenaient également des indications sur le financement des programmes, qui sont résumées à la section II.F ci-dessous. UN كما قدّمت عدّة ردود معلومات عن تمويل البرامج، ويرد ذلك في الجزء الثاني، واو، أدناه.
    On trouvera des indications détaillées concernant ces 92 postes à l'annexe IV. UN وترد في المرفق الثاني معلومات مفصلة بشأن كل الوظائف اﻟ ٩٢ المطلوبة.
    des indications plus détaillées figurent dans les comptes rendus analytiques des séances du Comité. UN وتعطي المحاضر الموجزة معلومات مفصلة بقدر أكبر عن التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته.
    La Commission voudra peut-être aussi donner des indications sur ce point. UN ولعل اللجنة تود أن تقدم توجيهات بشأن هذه المسألة.
    L'Avis relatif au dédouanement dans le cadre des échanges commerciaux Sud-Nord fournit des indications claires sur ce point. UN والإشعار العمومي بشأن التخليص الجمركي في التجارة بين الجنوب والشمال يقدم توجيهات واضحة في هذا الصدد.
    Le Comité a décidé d'examiner ces éléments compte tenu des indications que lui donnerait l'Assemblée générale. UN وقد قررت اللجنة النظر في هذه العناصر في ضوء توجيهات الجمعية العامة.
    Comme le montre le programme, la Commission espère ainsi donner des indications générales qui aideront les États à établir leur demande. UN وكما يلاحظ من البرنامج، فإن اللجنة تأمل في أن تقدم إرشادات عامة لمساعدة الدول في إعداد تقاريرها.
    des indications appropriées concernant ces dispositions seraient fournies dans le Guide. UN وسوف تدرج في الدليل إرشادات مناسبة بشأن هذين الحكمين.
    Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. UN ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث.
    Comme on l'a déjà signalé, les fonctions consistant à donner des indications méthodologiques et des conseils techniques pour les évaluations décentralisées sont dispersées. UN كما أشير أعلاه، تعتبر المسؤولية عن التوجيه المنهجي والمشورة التقنية بالنسبة للتقييم اللامركزي في المنظمة مسؤولية مشتتة.
    De plus, certains documents contiennent des indications suivant lesquelles la destruction a eu lieu conformément à des instructions verbales. UN وزيادة على ذلك، توجد في بعض الوثائق إشارات إلى أن التدمير حدث طبقا ﻷوامر شفوية.
    Les dispositions énoncées ciaprès tiennent compte des indications reçues du Bureau à cet égard. UN وتبيّن الترتيبات التالية التوجيهات التي وردت من المكتب بشأن هذه المسائل.
    Le Conseil économique et social pourrait fournir des indications plus précises à cet égard. UN ويمكن للمجلس اﻹقتصادي والاجتماعي أن يوفر توجيها أقوى في هذا المسعى.
    Il propose par ailleurs de faire en sorte que la Section des traités de l'ONU puisse apporter des indications en la matière, qui pourraient être examinées par une prochaine conférence. UN وارتأى أيضا أن قسم المعاهدات في الأمم المتحدة قد يستطيع الإرشاد في هذا الشأن للنظر في الأمر في مؤتمر قادم.
    Peutêtre voudratil en particulier fournir des indications sur la priorité à donner aux différents cours dispensés dans le cadre du programme de formation. UN وقد تود الهيئة الفرعية، على وجه الخصوص، أن تُعطي توجيهاً بشأن ترتيب الأولويات بين الدورات المحددة لبرنامج التدريب.
    La législation chinoise sur la passation de marchés publics a bénéficié des indications fournies par la Loi type. UN وذكر أن تشريعات الصين فيما يتعلق بالاشتراء العمومي استفيد فيها من الإرشادات التي وفرها القانون النموذجي.
    Le gouvernement a reçu des indications qui laissent entendre que les enseignants ont besoin d'améliorer leur expertise. UN وقد تلقت الحكومة دلائل تشير إلى حاجة المدرسين إلى تحسين خبراتهم الفنية في هذا الصدد.
    Quant à la force avec laquelle les différentes recommandations doivent être rédigées, le Secrétariat souhaiterait recevoir des indications de la Commission. UN وفيما يتعلق بقوة اللهجة في مختلف التوصيات فإن الأمانة ترحب بتوجيهات اللجنة.
    Au niveau des pays, les activités et les partenariats ont fourni au cours de l'année écoulée des indications utiles qui peuvent servir à définir nos priorités futures. UN وأتاح العمل والشراكات على الصعيد القطري خلال السنة الماضية رؤى مفيدة يمكنها أن ترشدنا إلى تحديد أولوياتنا في المستقبل.
    Ils fournissent en outre aux États des indications sur la manière dont s'acquitter des engagements qu'ils ont contractés au titre du Protocole V s'agissant d'avertir les populations concernées. UN وهي تقدم أيضاً إرشاداً للدول بشأن كيفية الوفاء بالالتزامات بموجب البروتوكول الخامس فيما يتعلق بإنذار السكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus