Ces instituts organisent aussi des cours à temps partiels, des programmes de courte durée et des cours spéciaux pour répondre aux besoins des industries locales. | UN | كما تنظم هذه المعاهد دورات تستغرق بعض الوقت أو قصيرة اﻷجل أو مخصصة الغرض حسب احتياجات الصناعات المحلية. |
L'absence de crédit local et le déclin des transports par la route ont forcé la plupart des industries locales de Kananga à fermer. | UN | وأدى غياب القروض المحلية وتدهور النقل البري إلى اضطرار أغلب الصناعات المحلية في كانانغا أن تغلق أبوابها. |
Leur bonne exécution contribuerait au développement de la capacité d'exportation, à une production industrielle plus propre, à l'utilisation rationnelle de l'énergie, au développement agro-industriel et à la promotion des industries locales et des petites et moyennes entreprises. | UN | واذا نفذت تلك المشاريع بنجاح فستسهم في تنمية القدرات التصديرية، والانتاج الصناعي الأنظف، والتطوير الكفء للطاقة، وتنمية الصناعات الزراعية، وتعزيز الصناعات المحلية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Les experts examineront l'évolution récente des relations entre PME et sociétés transnationales du point de vue de la compétitivité des industries locales. | UN | وسيتناول اجتماع الخبراء آخر التطورات فيما يتعلق بأوجه العلاقة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من ناحية والشركات عبر الوطنية من الناحية الأخرى بغية ضمان القدرة التنافسية للصناعات المحلية. |
À cette session extraordinaire, l'Assemblée générale s'est félicitée des efforts faits par les pays pour promouvoir l'innovation et mettre en place des industries locales conformément au droit international, ce qui permettra à leurs populations d'avoir plus largement accès aux médicaments. | UN | 114 - وفي الدورة الاستثنائية رحبت الجمعية العامة بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتشجيع ابتكار وتطوير صناعات محلية مطابقة للقانون الدولي، من شأنها أن تعمل على زيادة فرص حصول الجميع على الأدوية. |
• Développement des industries locales | UN | • التنمية الصناعية المحلية |
La capacité des industries locales de produire du matériel de traitement, des composants et des matières à traiter semblait correspondre à ce qui avait été déclaré au sujet de leur contribution au programme de séparation électromagnétique des isotopes. | UN | وتبين أن قدرة الصناعات المحلية على إنتاج معدات التجهيز، والمكونات ومواد التغذية، متسقة مع إسهامها المعلن في برنامج الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر. |
Des politiques d'appui sont nécessaires pour encourager des industries locales diversifiées et stimulantes, y compris de petites et moyennes entreprises, afin de créer des emplois productifs et de renforcer les communautés locales. | UN | وثمة حاجة إلى وضع سياسات داعمة لتعزيز الصناعات المحلية المتنوعة والداعمة، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لخلق فرص عمالة منتجة وتعزيز المجتمعات المحلية. |
Pour un certain nombre de délégations, un important enseignement de l'expérience récente était que les pays en développement avaient besoin d'une marge de manœuvre suffisante pour développer des industries locales et gérer une intégration plus équilibrée dans l'économie mondiale. | UN | ورأى عدد لا بأس به من الوفود أن إحدى العبر الهامة المستفادة من التجربة الأخيرة هي أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كاف من السياسات لتطوير الصناعات المحلية وإدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي بصورة أكثر توازناً. |
Pour un certain nombre de délégations, un important enseignement de l'expérience récente était que les pays en développement avaient besoin d'une marge de manœuvre suffisante pour développer des industries locales et gérer une intégration plus équilibrée dans l'économie mondiale. | UN | ورأى عدد لا بأس به من الوفود أن إحدى العبر الهامة المستفادة من التجربة الأخيرة هي أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كاف من السياسات لتطوير الصناعات المحلية وإدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي بصورة أكثر توازناً. |
Pour un certain nombre de délégations, un important enseignement de l'expérience récente était que les pays en développement avaient besoin d'une marge de manœuvre suffisante pour développer des industries locales et gérer une intégration plus équilibrée dans l'économie mondiale. | UN | ورأى عدد لا بأس به من الوفود أن إحدى العبر الهامة المستفادة من التجربة الأخيرة هي أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كاف من السياسات لتطوير الصناعات المحلية وإدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي بصورة أكثر توازناً. |
Les principaux défis auxquels le secteur du bâtiment au Bangladesh est confronté concernent les moyens d'améliorer la capacité technique locale par le transfert de technologie, de stimuler la concurrence sur le marché intérieur et d'améliorer la compétitivité des industries locales par des gains de productivité. | UN | وتتعلق التحديات الرئيسية التي يواجهها قطاع التشييد في بنغلاديش في هذا السياق بكيفية تحسين القدرة التكنولوجية المحلية من خلال نقل التكنولوجيا وتعزيز المنافسة في السوق المحلية وتحسين تنافسية الصناعات المحلية بفضل عائدات الكفاءة. |
De l'ensemble des fondamentaux dont se parent les pays d'Asie à croissance dynamique, l'un des plus importants est assurément l'investissement consacré à divers types de formation et à la mise en place de capacités sous-tendant leur effort de développement et d'amélioration des industries locales, dont certaines abordent désormais des secteurs de haute technologie et des secteurs à forte valeur ajoutée. | UN | ويعد لجوء الاقتصادات اﻵسيوية العالية اﻷداء إلى الاستثمار في مختلف أشكال التعليم وفي إنشاء قدرات لدعم السير نحو تنمية الصناعات المحلية ورفع مستواها، مع انتقال بعض منها الى أنشطة ذات تكنولوجيا رفيعة وذات قيمة مضافة عالية، أساسا بالغ اﻷهمية بين جميع اﻷسس التي استوعبت تلك الاقتصادات مدلولها. |
Ceux qui possédaient des ressources parmi ces pays pouvaient tirer parti de leur avantage comparatif, à savoir leurs ressources naturelles, et privilégier davantage les activités < < connexes > > − des industries locales pour approvisionner le secteur minier − et la fourniture de services aux acteurs du secteur. | UN | ويمكن لمالكي الموارد في البلدان النامية أن يستندوا إلى ميزتهم النسبية الأكبر، أي مواردهم الطبيعية، وأن يركزوا بدرجة أكبر على الأنشطة " الرافدة " - أي الصناعات المحلية التي تُنشأ لإمداد قطاع التعدين - وأن يوفروا الخدمات للناس في القطاع. |
Il a insisté sur l'importance que revêtaient un meilleur accès aux marchés mondiaux, la sécurité alimentaire, l'accroissement des ressources financières, le renforcement des capacités, le développement des industries locales, les technologies de l'information et des communications, la production d'énergie et les services sociaux de base. | UN | وشدّد على وجوب تسهيل الوصول إلى الأسواق العالمية، وتحقيق الأمن الغذائي، وتوفير مزيد من الموارد المالية، وبناء القدرات، وتطوير الصناعات المحلية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإنتاج الطاقة والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Singapour a aussi cherché à moderniser les industries locales en lançant un programme d'amélioration des industries locales dans le cadre duquel les sociétés transnationales étaient encouragées à conclure des contrats d'approvisionnement à long terme avec des entreprises locales. | UN | كما سعت سنغافورة أيضاً إلى الارتقاء بمستوى الصناعات المحلية من خلال إنشاء برنامج للارتقاء بمستوى الصناعات المحلية تم في إطاره تشجيع الشركات عبر الوطنية على إبرام عقود توريد طويلة الأجل مع الشركات المحلية، مما أفضى إلى الارتقاء بمستوى هذه الشركات. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, leurs institutions scientifiques et technologiques sont fragmentées, mal coordonnées et peu adaptées aux besoins des industries locales (A/52/320, par. 9). | UN | فكما أشير في تقرير اﻷمين العام A/52/320)، الفقرة ٩(، فإن مؤسساتها التي تعنى بالعلم والتكنولوجيا مفتتة ويعوزها التنسيق وينقصها التكيف مع احتياجات الصناعات المحلية. |
:: Soutenir les pays africains pour établir des systèmes et des ressources humaines en relation avec la propriété intellectuelle afin de parvenir à un développement autonome des industries locales et d'améliorer l'environnement des investissements | UN | :: دعم البلدان الأفريقية في تطوير الملكية الفكرية ذات الصلة بالنظم والموارد البشرية بغية تحقيق التطوير الذاتي للصناعات المحلية التنافسية وكذلك تحسين مناخ الاستثمار |
Les principaux objectifs consistaient à diversifier son économie et ses exportations, à augmenter la valeur ajoutée dans l'agriculture et améliorer la sécurité alimentaire, à utiliser la nouvelle industrie pétrolière pour les besoins du développement, à améliorer la compétitivité des industries locales et réduire les déficits courants, et à créer un plus grand nombre d'emplois. | UN | وتشمل الأهداف الرئيسية التنويع الاقتصادي وتنويع الصادرات، وزيادة القيمة المضافة في الزراعة وتحسين الأمن الغذائي، وذلك باستخدام صناعة النفط الجديدة في تحقيق التنمية، وتحسين القدرة التنافسية للصناعات المحلية وتخفيض العجز في الحساب الجاري، وتوليد مزيد من فرص العمل. |
19. Par exemple, dans plusieurs pays, des installations de recherchedéveloppement de renommée mondiale coexistent avec des villages ruraux pauvres et/ou des industries locales non compétitives. | UN | 19- ففي العديد من البلدان، مثلاً، تتعايش مرافق للبحث والتطوير ذات مستوى عالمي مع قرى ريفية فقيرة أو صناعات محلية لا تنافسية أو كليهما(). |
Expansion des industries locales; | UN | • التنمية الصناعية المحلية ؛ |