"des informations auprès des" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات من
        
    Il conviendrait de recommander d'utiliser les données provenant des rapports du Conseil exécutif du Programme de démarrage rapide plutôt que de collecter des informations auprès des pays UN ويوصى باستعمال البيانات المتجمّعة من تقارير المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة بدلاً من جمع معلومات من البلدان.
    L’UNRWA s’emploiera à obtenir des informations auprès des entreprises accusées d’avoir tenté de corrompre le Chef adjoint du Service technique. UN وستلتمس اﻷونروا الحصول على معلومات من المقاولين الذين زعم أنهم حاولوا رشوة نائب المسؤول عن المكتب التقني الميداني.
    Il conviendrait de recommander d'utiliser les données provenant des rapports du Conseil exécutif du Programme de démarrage rapide plutôt que de collecter des informations auprès des pays UN ويوصى باستعمال البيانات المتجمّعة من تقارير المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة بدلاً من جمع معلومات من البلدان.
    La Conférence a demandé à son secrétariat de recueillir des informations auprès des États parties dans le cadre du programme de travail. UN وطلب المؤتمر إلى أمانته أن تجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج العمل.
    Afin d'évaluer le suivi donné aux précédentes évaluations thématiques, on a recueilli des informations auprès des bureaux de pays du FNUAP ayant fait l'objet de telles évaluations dans le passé, ainsi qu'auprès des divisions pertinentes du siège. UN وبغية تقييم متابعة التقييمات المواضيعية السابقة، جُمعت معلومات من المكاتب القطرية للصندوق في البلدان التي أجريت فيها تقييمات مواضيعية سابقة فضلا عن شُعب المقر المعنية.
    Il permettra à chacun de recueillir des informations auprès des pouvoirs publics, à l’exception des informations dont la divulgation constituerait une intrusion dans la vie privée d’autrui. UN وسيسمح القانون لكل شخص بالحصول على معلومات من السلطات الحكومية، باستثناء المعلومات التي يكون فيها اقتحام خصوصيات شخص آخر.
    Il a recueilli des informations auprès des gouvernements sur leurs relations avec les deux tribunaux ad hoc et tenu ceux-ci informés des législations nationales adoptées en vue d'établir avec eux une collaboration officielle. UN وسعت لجنة المحامين للحصول على معلومات من الحكومات عن تعاونها مع المحكمتين الخاصتين، وأبقت المحكمتين على اطلاع دائم بالتشريعات الوطنية المعتمدة ﻹقامة تعاون رسمي.
    L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne recherche des informations auprès des États membres de l'Union et de sources secondaires, mais entreprend aussi ses propres recherches pour réunir des informations aussi indépendantes que possible. UN وتطلب وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية معلومات من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومن مصادر ثانوية، ولكنها تجري بحثها الخاص من أجل الحصول على معلومات مستقلة بقدر الإمكان.
    Ils ont encouragé les organes conventionnels à perfectionner et à renforcer leurs procédures de suivi en vue d'instituer une procédure d'évaluation qualitative et à solliciter officiellement des informations auprès des organisations non gouvernementales et à accepter ces informations. UN كما شجعوا هيئات المعاهدات على وضع المزيد من إجراءات المتابعة وتعزيزها حتى يمكن اعتماد آلية لإجراء تقييم نوعي وطلب وقبول معلومات من المنظمات غير الحكومية على نحو رسمي.
    Prie le secrétariat de commencer à recueillir des informations auprès des institutions de financement compétentes sur la manière dont elles peuvent appuyer la Convention et de présenter au Comité un projet de rapport préliminaire sur les informations reçues, pour examen à sa prochaine session. UN 4 - تطلب من الأمانة أن تبدأ بجمع معلومات من مؤسسات التمويل ذات الصلة عن الطرق التي تستطيع بها أن تدعم الاتفاقية، وأن تقدم مشروع تقرير تمهيدي بالمعلومات التي تلقتها اللجنة للنظر فيه في دورتها المقبلة.
    Elle a recueilli des informations auprès des États concernant la nature de la menace posée par Al-Qaida et les Taliban, et fait quelques suggestions au Conseil quant au meilleur moyen de maintenir et d'accroître l'efficacité du régime des sanctions face à l'évolution des menaces. UN وجمع معلومات من الدول بشأن طبيعة التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة طالبان، وقدم اقتراحات إلى المجلس حول كيفية الإبقاء على تأثير نظام الجزاءات وتحسينه مع تزايد التهديد.
    L'Équipe a continué de recueillir des informations auprès des États concernant leur évaluation du régime des sanctions et les difficultés que pouvait susciter sa mise en œuvre. UN 3 - وواصل الفريق جمع معلومات من الدول عن تقييمها لنظام الجزاءات وعما تواجهه من صعوبات في تطبيقها.
    Pour parachever l'étude du littoral, l'Institut géologique a rassemblé des informations auprès des organismes homologues d'autres pays limitrophes du continent eurasien, du Japon à la Chine et au Viet Nam en passant par l'Inde et la région méditerranéenne. UN وبغية إكمال تغطية الخط الساحلي، جمع المعهد الجيولوجي التابع ﻷكاديمية العلوم السوفياتية معلومات من المنظمات النظيرة في البلدان الواقعة خارج اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المجاورة للكتلة اﻷرضية اﻷوراسية الممتدة من اليابان والصين وفييت نام مرورا بالهند ومنطقة البحر المتوسط.
    Comme par le passé, des spécialistes des droits de l'homme de l'ONU sont envoyés sur les lieux où l'on pense pouvoir recueillir des informations auprès des personnes qui ont subi des violations des droits de l'homme commises par les autorités iraquiennes ou qui ont été témoins de ces violations. UN ولا يزال يجري إيفاد موظفي حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة إلى تلك اﻷماكن، حيث يمكن الحصول على معلومات من اﻷشخاص الذين يزعمون أنهم قد قاسوا من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها حكومة العراق، أو شهدوها.
    Ces exemples montrent qu'il est difficile d'obtenir des informations auprès des responsables de banques à travers le monde, étant donné que ceux-ci invoquent en général les lois nationales sur la confidentialité. UN 119 - ومن شأن هذه الحوادث التأكيد على صعوبة الحصول على معلومات من السلطات المصرفية حول العالم حيث يُحتج عادة بالقوانين المحلية للحفاظ على سرية المعلومات.
    Le Secrétariat utilise des sources d’information telles que les formulaires d’inscription aux ateliers ou aux réunions, les formulaires de réponses concernant l’importation et les notifications de mesures de réglementation finales, pour confirmer les coordonnées et vérifier l’exactitude des informations auprès des autorités nationales désignées, avant d’actualiser sa base de données. UN وتستخدم الأمانة مصادر معلومات من قبيل استمارات التسجيل لحلقات العمل أو الاجتماعات، واستمارات ردود الواردات، والإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية لمطابقة بيانات الاتصال، والتحقق من دقة تلك المعلومات مع السلطات الوطنية المعينة قبل تحديث قاعدة بياناتها.
    La représentante du secrétariat de la Convention de Stockholm s'est félicitée de l'initiative prise par le secrétariat de la Convention de Bâle de recueillir des informations auprès des Parties sur leur expérience de l'application des directives concernant les polluants organiques persistants. UN 70 - وأعربت ممثّلة أمانة اتفاقية استكهولم عن تقديرها للأعمال التي تقوم بها أمانة اتفاقية بازل للحصول على معلومات من الأطراف عن خبرتهم في تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن الملوّثات العضوية الثابتة.
    5. Aider la Cellule du renseignement financier à collecter des informations auprès des institutions contrôlées sur les opérations actives ou passives ayant un lien avec des activités terroristes; UN 5 - تقديم المساعدة إلى وحدة التحقيق المالي التابعة لمكتب المدعي العام، بطلب معلومات من المؤسسات التي تخضع للرقابة بشأن أي عمليات فعلية أو سلبية تتصل بأنشطة إرهابية.
    Le 25 février 2003, le Comité a demandé au Président d'adresser 14 lettres sollicitant des informations auprès des États qui, d'après le Groupe d'experts (S/2002/1115), auraient violé le régime des sanctions. UN وفي 25 شباط/فبراير 2003، طلبت اللجنة إلى الرئيس توجيه 13 رسالة يطلب فيها معلومات من الدول التي يُزعم، وفقا لما ذكره فريق الخبراء، أنها انتهكت نظام الجزاءات (انظر S/2002/1115).
    2. Le questionnaire, conçu de façon à recueillir des informations auprès des gouvernements, comporte six questions de fond articulées autour des objectifs de la Conférence d'examen de Durban tels qu'énoncés dans la décision PC.1/13 du Comité préparatoire. UN 2- وقد صمم هذا الاستبيان للحصول على معلومات من الحكومات وهو يتألف من ستة أسئلة رئيسية صيغت على أساس أهداف مؤتمر ديربان الاستعراضي، كما وردت في المقرر ل ت-1/13 للجنة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus