"des informations de" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات من
        
    • على معلومات
        
    • بمعلومات
        
    • المعلومات من
        
    • الإشارات المعلوماتية
        
    • معلومات خط
        
    • المعلومات المستقاة من
        
    • هذه المعلومات بصورة
        
    • معلومات غير
        
    • معلومات قيمة تتعلق
        
    • مختلف ضروب المعلومات
        
    • نظام لإدارة الطيران
        
    • معلومات وردت بصورة
        
    • وضع معلومات
        
    Ça fournit des informations de l'environnement comme quoi notre comportement est mauvais pour nous. Open Subtitles ويقدم معلومات من البيئة ذلك، اه، والسلوك ليست جيدة بالنسبة لنا.
    La Commission a également reçu des informations de certains gouvernements et organismes internationaux, à condition qu'elle ne divulgue pas ses sources. UN وتلقت اللجنة أيضا معلومات من بعض الحكومات والمنظمات الدولية بشرط عدم الكشف عن المصدر.
    des informations de cette nature émanant des Gouvernements allemand, autrichien et danois ont commencé à parvenir à la Commission. UN وبدأت ترد الى اللجنة معلومات من هذا النوع من حكومات المانيا والدانمرك والنمسا.
    Il s'est avéré difficile d'obtenir des informations de première main sur la situation à Bihac. UN وقد تبين إن ثمة صعوبة في الحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في بيهاتش.
    Ce système est continuellement actualisé à partir des informations de sources primaires et peut être consulté sur la page web de l'INMUJERES. UN ويجري باستمرار تحديث هذا النظام بمعلومات من المصادر الأولية، ويمكن الرجوع إليه في صفحة المعهد الوطني للمرأة على الإنترنت.
    C'est le seul moyen d'obtenir des informations de ce mec. Open Subtitles هذه الطريقه الوحده لأستخراج المعلومات من هذا الشخص
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    Le Comité estime que des informations de cette nature seraient à l'avenir utiles aux Etats Membres. UN وتعتقد اللجنة أن تقديم معلومات من هذا القبيل من شأنه، في المستقبل، أن يساعد الدول اﻷعضاء.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs reçu des informations de l'association Habilian, qui affirme représenter 17 000 victimes de violences commises par des membres du MKO depuis 1980. UN كما تلقى معلومات من جمعية هابيليان التي تدعي أنها تمثل 000 17 من ضحايا العنف على أيدي أعضاء منظمة مجاهدي خلق منذ عام 1980.
    Un élément clef d'une meilleure coopération entre les différentes autorités nationales qui participent à la lutte anticorruption est la création au sein de la Commission anticorruption d'une base de données criminelles regroupant des informations de différentes agences. UN ومن شأن إنشاء قاعدة بيانات جنائية وطنية ضمن هيئة مكافحة الفساد تُجمع فيها معلومات من وكالات مختلفة أن يشكل عاملاً أساسياً لزيادة فعالية التعاون بين مختلف السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد.
    Il l'intéresserait toujours de recevoir des informations de ces organisations. UN وما زالت مهتمة بتلقي معلومات من هذه المنظمات.
    À ce jour, le secrétariat avait reçu des informations de 16 pays et il encourageait les autres à soumettre des contributions. UN وقد تلقت الأمانة معلومات من 16 بلداً حتى الآن وهي تشجع الحصول على مزيد من المعلومات.
    Le Groupe a toutefois reçu des informations de deux officiers mercenaires libériens ayant combattu en Côte d'Ivoire avec Vleyee. UN بيد أن الفريق تلقى معلومات من اثنين من قادة المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا جنبا إلى جنب مع فلايي في كوت ديفوار.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de plusieurs individus prétendant qu'ils avaient été témoins de violations des droits de l'homme. UN واستلم المقرر الخاص معلومات من عدة أفراد يدعون بأنهم قد شهدوا مباشرة انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de liaison reçoit des informations de coalitions nationales et organisations non gouvernementales dans 17 pays, représentant presque toutes les régions. UN وقد تلقت وحدة الاتصال معلومات من ائتلافات وطنية ومنظمات وطنية غير حكومية في 17 بلدا، تمثل كافة مناطق العالم تقريبا.
    En conséquence, le Secrétaire général n'avait d'autre solution que de recourir à des informations de seconde main. UN ونتيجة لذلك، لم يكن للأمين العام بديل من الاعتماد على معلومات مستقاة من مصادر ثانوية.
    Elle reçoit des informations de diverses sources extérieures à l'Iraq qui lui sont utiles pour ses activités de contrôle en Iraq. UN وحصلت اللجنة على معلومات هامة تتعلق بالرصد في العراق من عدد من المصادر خارج العراق.
    Le PNUD s'est engagé à adopter progressivement et au moindre coût les normes de transparence fixées par l'Initiative, afin de pouvoir fournir des informations de meilleure qualité à ses partenaires et au public. UN وقد تعهـد البرنامج الإنمائي بتـنفيذ معايير الشفافية التي اعتمدتها المبادرة الدولية للشفافية في المعونة بأسلوب متدرج وفعال من حيث التكاليف من أجل تزويد الشركاء والجمهور بمعلومات ذات نوعية أفضل.
    Ce document fournit brièvement des informations de base sur l'économie verte, thème II des consultations ministérielles. UN أُعدّت هذه الوثيقة لتزويد الوزراء بمعلومات أساسية موجزة عن الاقتصاد الأخضر، الموضوع الثاني في جدول المناقشات الوزارية.
    OK, peut-être que je peux récupérer des informations de Don, mais en attendant, tu dois faire monter d'un cran. Open Subtitles حسنا ربما استطيع الحصول على بعض المعلومات من دون ، و لكن في الوقت الحالي
    2. Conçus ou modifiés pour incorporer des bagues collectrices ou des dispositifs sans contact intégrés capables de transmettre un courant électrique ou des informations de signal, ou les deux; et UN 2 - مصممة أو معدلة لإدماج حلقات منزلقة أو أجهزة مدمجة غير تلامسية قادرة على توصيل التيار الكهربائي أو الإشارات المعلوماتية أو كليهما؛ و
    Une enquête à l’échelle du Fonds en 2000 a fourni des informations de base sur le soutien apporté par le FNUAP pour résoudre le problème des fistules obstétricales, une importante cause de décès et d’invalidité maternelle associée à la grossesse précoce et à la dystocie d’obstacle, très fréquentes chez les femmes jeunes, pauvres et souffrant de malnutrition. UN ووفرت دراسة استقصائية على نطاق الصندوق في عام 2000 معلومات خط أساس عن الدعم المقدم من الصندوق لمعالجة مشكلة ناسور الولادة، وهي سبب رئيسي لوفاة وإعاقة الأمهات وترتبط بالحمل المبكر والولادة المتعسرة التي توجد في معظم الأحيان بين الشابات الفقيرات اللائي يعانين من سوء التغذية.
    Dans ce contexte, l'Agence doit faire preuve d'une grande vigilance lorsqu'elle examine des informations de source ouverte et des allégations non fondées, et vérifier l'authenticité des documents présentés. UN ويجب على الوكالة في هذا السياق أن تكون يقظة للغاية في التعامل مع المعلومات المستقاة من مصادر مفتوحة، ومع الادعاءات التي لا تستند إلى أي أساس، وأن تتثبّت من صحة الوثائق المقدمة.
    À ce qu'il semble, il a préféré, comme d'habitude, prendre ses renseignements auprès d'informateurs partiaux qui le recevaient dans leurs bureaux plutôt que de ses rendre lui-même sur le terrain et y recueillir des informations de première main. UN ويبدو، أنه قد فضل كعادته الحصول على معلوماته من استشارات تجرى خلف اﻷبواب مع مصادر متحيزة بدلا من أن يذهب ويرى بنفسه ويجمع هذه المعلومات بصورة مباشرة.
    Il est regrettable qu'il ait préféré se fier à des informations de deuxième main qui se révèlent fausses et fondées sur des on-dit. UN ومن المؤسف أنه آثَرَ الاستناد إلى معلومات غير مباشرة تبيَّن في ما بعد أنها زائعة وتستند إلى الإشاعات.
    127. Si l'on décidait d'appliquer aux grandes organisations un taux uniforme de remboursement (c'est-à-dire si l'on abandonnait les taux différenciés), les systèmes d'évaluation des dépenses seraient maintenus car ils fournissaient des informations de suivi fiables qui permettaient éventuellement d'ajuster ce taux ultérieurement. UN ١٢٧ - ومع الانتقال إلى معدل تسديد موحد )بدلا من تطبيق معدلات تجميعية( فيما يتصل بالوكالات الكبيرة، ستستمر نظم قياس التكاليف قائمة حيث أنها توفر معلومات قيمة تتعلق بالرصد بالنسبة لما قد يجري مستقبلا من تعديلات للمعدلات.
    83. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial souhaite se rapporter à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui dispose que les citoyens ont non seulement le droit de répandre des informations de toute espèce mais aussi de rechercher et de recevoir ces informations, sans considération de frontières. UN ٣٨- وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشير إلى المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي المادة التي تنص على أن للمواطنين ليس فقط الحق في نقل مختلف ضروب المعلومات دونما اعتبار للحدود بل أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها.
    10.E.2 < < Technologie > > de conception pour l'intégration des commandes de vol, du guidage et des informations de propulsion dans un système de gestion de vol UN 10-هاء-2 ' ' تكنولوجيا`` تصميم دمج بيانات أدوات التحكم في الطيران، والتوجيه، والدفع ضمن نظام لإدارة الطيران
    e) Est manifestement mal fondée ou insuffisamment étayée [ou repose essentiellement sur des informations de seconde main]; UN (ه) متى كان غير مستند إلى أساس واضح أو كان غير مدعم ببراهين كافية [أو متى كان يعتمد بصورة رئيسية على معلومات وردت بصورة غير مباشرة]؛
    L'objectif du projet est de rassembler des informations de base concernant la conception et le coût d'un tel système pour l'Afrique. UN ويهدف المشروع إلى وضع معلومات أساسية بشأن تصميم هذا النظام وتكلفته في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus