"des informations dignes de" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات موثوق بها
        
    • للمعلومات الموثوقة التي
        
    • معلومات موثوقة تدل على
        
    • معلومات موثوقة تفيد
        
    • تقارير موثوق بها
        
    • بمعلومات موثوق بها
        
    • تقارير موثوقة تشير
        
    • لمعلومات موثوق بها حصلت عليها
        
    • التقارير الموثوق بها
        
    • تقارير ذات مصداقية
        
    • معلومات جديرة بالثقة
        
    La Commission a reçu des informations dignes de foi selon lesquelles l'ordre d'exécution final a fait l'objet de consultations au niveau le plus élevé des groupes de droite. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها تفيد أن أمر اﻹعدام النهائي قد نوقش على أعلى مستويات القطاعات اليمينية.
    - Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils; UN :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين.
    Il a également été prié de recueillir des informations auprès de toutes les parties concernées, de réagir efficacement lorsque des informations dignes de foi lui parvenaient et d'assurer le suivi des communications et de ses visites dans les pays, ainsi que de solliciter les vues et observations des gouvernements et d'en tenir dûment compte dans ses rapports. UN وطلبت إليه كذلك أن يجمع معلومات من جميع المعنيين، وأن يستجيب بفعالية للمعلومات الموثوقة التي تتاح له، ويتابع الرسائل والزيارات القطرية، ويلتمس آراء الحكومات وتعليقاتها، ويعرضها على النحو الواجب في تقاريره.
    Comme prévu au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, si le Comité reçoit des informations dignes de foi faisant état de violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention par un État partie, le Comité invite cet État partie à coopérer à l'examen des informations susmentionnées et, à cette fin, à lui présenter des observations à ce sujet. UN 410- عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية بهذا الغرض.
    Selon des informations dignes de foi dont nous disposons, la Croatie amasse 50 000 soldats, ou 15 brigades, en plus des cinq brigades de 15 000 hommes déjà engagées dans l'agression contre le secteur sud, pour son attaque des zones placées sous la protection de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN ولدينا معلومات موثوقة تفيد بأن كرواتيا كانت تحشد ٠٠٠ ٥٠ جندي، أي ١٥ لواء، بالاضافة الى ٥ ألوية قوامها ٠٠٠ ١٥ جندي مشتركة بالفعل في العدوان الدائر في القطاع الجنوبي، وذلك من أجل هجومها على المناطق المشمولة بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    D'après des informations dignes de foi, en fournissant des quantités considérables d'aide financière et militaire, les Pakistanais ont permis à certains groupes de se préparer à lancer bientôt des attaques terrestres et aériennes de grande envergure contre la capitale. UN وأوضحت تقارير موثوق بها أن الحكومة الباكستانية قد قامت، بما تقدمه من مساعدة ودعم كبيرين، ماليا وعسكريا، بتمكين بعض الجماعات من التخطيط لشن هجمات كبيرة، أرضا وجوا، على العاصمة في المستقبل القريب.
    On relève des informations dignes de foi selon lesquelles ces réfugiés n'ont pas obtenu ou ne peuvent obtenir que très difficilement et avec beaucoup de retard les documents qui leur sont nécessaires pour pouvoir accéder à des services essentiels de caractère social et humanitaire en Croatie, et selon lesquelles ils doivent retourner en Bosnie-Herzégovine, où dans certains cas ils risquent la mort. UN وتحيط اللجنة علما بمعلومات موثوق بها مؤداها أن كثيرا من هؤلاء اللاجئين لم يحصلوا أو واجهوا صعوبات كبيرة أو تأخيرات في الحصول على الوثائق اللازمة التي تتيح لهم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية واﻹنسانية اﻷساسية في كرواتيا، ومن ثم فقد اضطروا إلى العودة إلى أماكن في البوسنة والهرسك كانت الحالة فيها تهدد حياتهم في بعض اﻷحيان.
    Cependant, selon des informations dignes de foi, les droits que la loi thaïlandaise sur la justice pour les mineurs confère aux enfants ne seraient pas respectés dans le cas d'enfants détenus en raison de leur association présumée avec des groupes armés. UN إلا أن هناك تقارير موثوقة تشير إلى أن الأطفال المحتجزين لارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة لا يتمتعون بحقوقهم بموجب القانون التايلندي لمنطقة الأحداث.
    Selon des informations dignes de foi présentées au Comité, les personnes privées de liberté sont torturées, maltraitées et menacées, surtout au moment de l'arrestation et pendant la détention avant jugement, par les agents de l'État qui veulent leur extorquer des aveux et leur infliger une peine supplémentaire une fois les aveux obtenus. UN ووفقاً لمعلومات موثوق بها حصلت عليها اللجنة، فإن الأشخاص المحرومين من حريتهم يخضعون للتعذيب وإساءة المعاملة والتهديد من قبل الموظفين العموميين، ولا سيما ساعة القبض عليهم وأثناء احتجازهم قبل المحاكمة لانتزاع اعترافاتهم ولمعاقبتهم عقوبة إضافية بعد اعترافهم.
    Le Groupe d'experts a une fois de plus reçu des informations dignes de foi faisant état de la présence de membres des LURD dans des villes frontalières de la Guinée. UN 49 - وتلقى الفريق مرة أخرى معلومات موثوق بها عن أفراد من جبهة الليبريين المتحدين متمركزين في المدن الحدودية الغينية.
    :: Que les missions communiquent avec la population civile pour faire connaître et comprendre leurs mandats et leurs activités et pour recueillir des informations dignes de foi sur les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme commises contre des civils. UN :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين.
    Cela dit, la Commission a reçu des informations dignes de foi selon lesquelles des douzaines d’officiers des ex-FAR continuent de mener des opérations au Kenya — recrutement et collecte de fonds notamment — pour acheter les armes qui serviront contre le Gouvernement rwandais. UN ومع ذلك فإن اللجنة قد تلقت معلومات موثوق بها بأن عشرات من ضباط القوات المسلحة الرواندية السابقة يواصلون إجراء عمليات في كينيا، بما في ذلك أنشطة التجنيد وجمع اﻷموال، بغية شراء أسلحة بنية استخدامها ضد الحكومة الرواندية.
    18. Il s'est révélé impossible pour la Commission de se rendre en République centrafricaine, au Congo ou au Soudan, mais elle a reçu des informations dignes de fois selon lesquelles des groupes organisés assez nombreux d'ex-FAR et d'Interahamwe se trouveraient dans ces trois pays. UN ١٨ - وبالرغم من أنه لم يكن في إمكان اللجنة زيارة جمهورية أفريقيا الوسطى، أو الكونغو، أو السودان، فإن لديها معلومات موثوق بها بأن جماعات منظمة من القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات أنتراهاموي موجودة بأعداد كبيرة في جميع هذه البلدان الثلاثة.
    des informations dignes de foi confirment que quelque 1 200 soldats pakistanais participent directement aux combats dans la vallée de Kunar, soutenant Taliban. UN وتؤكد معلومات موثوق بها أن حوالي ٢٠٠ ١ من أفراد القوات الخاصة الباكستانيين يشاركون بشكل مباشر في دعم جماعة " الطالبان " في القتال الدائر في وادي كونار.
    42. Prie également le Rapporteur spécial de recueillir des informations auprès de toutes les parties concernées, de prendre les dispositions qui s'imposent lorsque des informations dignes de foi lui parviennent, d'assurer le suivi des communications et de ses visites dans les pays et de solliciter les vues et observations des gouvernements et d'en tenir compte dans ses rapports selon qu'il conviendra; UN " 42 - تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن يجمع معلومات من جميع المعنيين، وأن يستجيب بفعالية للمعلومات الموثوقة التي تتاح له، ويتابع الرسائل والزيارات القطرية، ويلتمس الحصول على آراء الحكومات وتعليقاتها، ويعرضها، حسب الاقتضاء، في تقاريره؛
    47. Prie également le Rapporteur spécial de recueillir des informations auprès de toutes les parties concernées, de prendre les dispositions qui s'imposent lorsque des informations dignes de foi lui parviennent, d'assurer le suivi des communications et de ses visites dans les pays et de solliciter les vues et observations des gouvernements et d'en tenir compte dans ses rapports selon qu'il conviendra; UN 47 - تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن يجمع معلومات من جميع المعنيين، وأن يستجيب بفعالية للمعلومات الموثوقة التي تتاح له، وأن يتابع المعلومات المستقاة من الرسائل والزيارات القطرية، وأن يلتمس آراء الحكومات وتعليقاتها، وأن يعرضها، في تقاريره حسب الاقتضاء؛
    47. Prie également le Rapporteur spécial de recueillir des informations auprès de toutes les parties concernées, de réagir efficacement lorsque des informations dignes de foi lui parviennent, d'assurer le suivi des communications et de ses visites dans les pays, ainsi que de solliciter les vues et observations des gouvernements et d'en tenir dûment compte dans ses rapports ; UN 47 - تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن يجمع معلومات من جميع المعنيين، وأن يستجيب بفعالية للمعلومات الموثوقة التي تتاح له، ويتابع الرسائل والزيارات القطرية، ويلتمس الحصول على آراء الحكومات وتعليقاتها، ويعرضها، حسب الاقتضاء، في تقاريره؛
    Comme prévu au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, si le Comité reçoit des informations dignes de foi faisant état de violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention par un État partie, le Comité invite cet État partie à coopérer à l'examen des informations susmentionnées et, à cette fin, à lui présenter des observations à ce sujet. UN 410- عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية بهذا الغرض.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, si le Comité reçoit des informations dignes de foi faisant état de violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention par un État partie, il invite cet État partie à coopérer à l'examen de ces informations et, à cette fin, à présenter des observations à leur sujet. UN 350 - عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية من جانب دولة طرف لحقوق منصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات، والقيام، تحقيقا لهذه الغاية، بتقديم ملاحظات بشأن المعلومات ذات الصلة.
    Il convient d'ajouter que, selon des informations dignes de foi, Kyr Athanasios avait - comme par le passé - proposé de laisser suffisamment de temps aux moines schismatiques pour méditer sur leur attitude, car ils étaient dans l'erreur. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن معلومات موثوقة تفيد أن كير أتناسيوس اقترح - كما في الماضي - ترك ما يكفي من الوقت للرهبان المنشقين للتأمل بموقفهم، إذ أنهم كانوا على خطأ.
    Durant la période à l'examen, le Département a reçu des informations dignes de foi faisant état d'un certain nombre d'incidents au cours desquels du personnel international et des agents nationaux d'organisations non gouvernementales (ONG) ont trouvé la mort à la suite d'actes d'hostilité, dont 22 rien qu'à Sri Lanka. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت الإدارة تقارير موثوق بها عن عدد من الحوادث ولقي فيها موظفون دوليون ووطنيون تابعون لمنظمات غير حكومية مصرعهم جراء أعمال إجرامية، طالت 22 موظفا في سري لانكا وحدها.
    On relève des informations dignes de foi selon lesquelles ces réfugiés n'ont pas obtenu ou ne peuvent obtenir que très difficilement et avec beaucoup de retard les documents qui leur sont nécessaires pour pouvoir accéder à des services essentiels de caractère social et humanitaire en Croatie, et selon lesquelles ils doivent retourner en Bosnie-Herzégovine, où dans certains cas ils risquent la mort. UN وتحيط اللجنة علما بمعلومات موثوق بها مؤداها أن كثيرا من هؤلاء اللاجئين لم يحصلوا أو واجهوا صعوبات كبيرة أو تأخيرات في الحصول على الوثائق اللازمة التي تتيح لهم الاستفادة من الخدمات الاجتماعية واﻹنسانية اﻷساسية في كرواتيا، ومن ثم فقد اضطروا إلى العودة إلى أماكن في البوسنة والهرسك كانت الحالة فيها تهدد حياتهم في بعض اﻷحيان.
    Human Rights Watch a signalé que, dans ces zones, la détention préventive prolongée était monnaie courante et que, selon des informations dignes de foi, certains membres des Forces nouvelles avaient recours aux coups et à la torture pour soutirer des aveux aux détenus. UN وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الاحتجاز المطول قبل المحاكمة شائع في هذه المناطق وأن هناك تقارير موثوقة تشير إلى أن أفراد القوات الجديدة يلجأون إلى الضرب والتعذيب لانتزاع الاعترافات(82).
    Selon des informations dignes de foi présentées au Comité, les personnes privées de liberté sont torturées, maltraitées et menacées, surtout au moment de l'arrestation et pendant la détention avant jugement, par les agents de l'État qui veulent leur extorquer des aveux et leur infliger une peine supplémentaire une fois les aveux obtenus. UN ووفقاً لمعلومات موثوق بها حصلت عليها اللجنة، فإن الأشخاص المحرومين من حريتهم يخضعون للتعذيب وإساءة المعاملة والتهديد من قبل الموظفين العموميين، ولا سيما ساعة القبض عليهم وأثناء احتجازهم قبل المحاكمة لانتزاع اعترافاتهم ولمعاقبتهم عقوبة إضافية بعد اعترافهم.
    des informations dignes de foi de violations serbes de la zone protégée par les Nations Unies mettraient en doute la crédibilité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن شأن التقارير الموثوق بها عن انتهاكات الصرب للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أن تشكك في مصداقية جهود اﻷمم المتحدة المتعلقة بصون السلم.
    En effet, selon des informations dignes de foi, des éléments au sein même du Gouvernement zimbabwéen tentent de contourner le Système de certification. UN وتفيد تقارير ذات مصداقية بأن عناصر من داخل حكومة زمبابوي تحاول التحايل على نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    Or des informations dignes de foi font état de tortures psychiques et physiques sévères. UN غير أن هناك معلومات جديرة بالثقة عن عمليات تعذيب نفساني وبدني قاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus