Pendant la période considérée, le mécanisme des procédures spéciales a permis l'envoi dans une soixantaine de pays de missions chargées de recueillir des informations factuelles. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة. |
Par ses publications, il fournit un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. | UN | وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة. |
En revanche, il peut légitimement fournir des informations factuelles, des avis techniques ou une assistance aux fins de tâches telles que l'élaboration de projets de résolution. | UN | غير أنه يجوز تماما تقديم معلومات وقائعية أو إسداء مشورة فنية أو تقديم المساعدة فيما يتعلق بمهام من قبيل إعداد مشاريع القرارات. |
Ce processus devrait être considéré comme ayant un caractère largement technique, les Parties se limitant à fournir des informations factuelles et techniques. | UN | وينبغي اعتبار هذه العملية عملية ذات طابع تقني إلى حد بعيد تكتفي فيها الأطراف بتقديم المعلومات الوقائعية والتقنية. |
À cet égard, le Gabon est particulièrement intéressé à recevoir des informations factuelles intégrales sur les situations de conflit en Afrique. | UN | وتحرص غابون في هذا الصدد بصفة خاصة على تلقي معلومات واقعية كاملة عن حالات النـزاعات في أفريقيا. |
Enfin, les représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran ont informé le Groupe de travail que ce gouvernement encourageait les familles des personnes disparues à s'adresser directement au système judiciaire iranien ou au Groupe de travail iranien sur les disparitions forcées, de création récente, pour leur fournir des informations factuelles détaillées. | UN | وأخيراً، أبلغوا الفريق بأن الحكومة تشجع أسر اﻷشخاص المختفين على الاتصال مباشرة بالنظام القضائي اﻹيراني أو بالفريق العامل اﻹيراني المنشأ حديثاً والمعني بحالات الاختفاء القسري وتزويده بمعلومات وقائعية ومفصلة. |
3. Les médias, le public et les personnes exerçant des responsabilités professionnelles à l'égard des détenues et délinquantes doivent recevoir régulièrement des informations factuelles sur les questions traitées dans les présentes règles et sur leur mise en œuvre. | UN | 3- يجب، على نحو منتظم، تزويد وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤوليةً مهنيةً في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية حول المسائل التي تغطّيها هذه القواعد وحول تنفيذها. |
Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. | UN | ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
des informations factuelles détaillées seront donc fournies dans les rapports à venir. | UN | ولذلك ستقدم معلومات وقائعية مفصلة في التقارير القادمة. |
Ce document contient des informations factuelles ayant trait aux dispositions des accords multilatéraux sur l'environnement concernant le commerce. | UN | وتحوي هذه الوثيقة معلومات وقائعية ذات صلة بالأحكام التجارية التي ترتبها الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف. |
Il contient également des informations factuelles reçues du CICR. | UN | ويحتوي أيضا معلومات وقائعية قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Cette brochure donne des informations factuelles touchant le fonctionnement et les réalisations de l'Organisation des Nations Unies. Il s'agit de mieux faire comprendre le rôle de l'Organisation à partir des faits. | UN | هذا كتيب يقدم معلومات وقائعية عن اﻷمم المتحدة في عملها وعن منجزات المنظمة ويصلح أداة للتوصل الى فهم واع عن دور اﻷمم المتحدة. |
Pendant la période considérée, le mécanisme des procédures spéciales a permis l'envoi dans une soixantaine de pays de missions chargées de recueillir des informations factuelles. IV | UN | وفـي الفتـرة قيـد الاستعراض، تـم الاضطـلاع ببعثات ميدانيـة في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية مـن خـلال آليـة اﻹجـراءات الخاصة. رابعا ـ توسيع نطاق الدبلوماسية الوقائية وفض المنازعات |
Sa mission est de fournir un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. | UN | وهي تسعى، عن طريق منشوراتها، إلى العمل كمحفل لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة. |
Si les statistiques ont surtout été utilisées jusqu'ici par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, elles pourraient être utiles au Comité des droits de l'homme car elles donnent des informations factuelles. | UN | وإذا كانت الإحصاءات قد استخدمت على الأكثر حتى الآن بواسطة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإنها يمكن أن تستخدم أيضاً بواسطة لجنة حقوق الإنسان لأنها تعطي معلومات وقائعية. |
Dans les procédures de détermination du statut de réfugié, l'auteur de la demande doit fournir des informations factuelles pertinentes tandis que l'agent chargé du dossier doit poser d'autres questions pertinentes et appliquer ces informations au cadre juridique. | UN | وفي إجراءات البت في مركز اللاجئ، يكون على مقدمة الطلب أن توفر المعلومات الوقائعية ذات الصلة، في حين يكون على متخذ القرار أن يطرح مزيدا من الأسئلة ذات الصلة ويطبِّق هذه المعلومات على الإطار القانوني. |
Celle-ci permettra de stocker le texte intégral des constatations et des décisions ainsi que des informations factuelles, comme c'est le cas avec la base de données des organes conventionnels. | UN | وقاعدة البيانات هذه تسمح بتخزين الآراء والقرارات بنصوصها كاملة فضلاً عن المعلومات الوقائعية شأنها شأن قاعدة البيانات الخاصة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Le présent mémorandum fournit des informations factuelles afin de rectifier toute perception erronée qui pourrait persister. | UN | وتقدم هذه المذكرة معلومات واقعية لتصحيح أي تصورات خاطئة ربما لا تزال قائمة. |
Les grandes sociétés transnationales de biotechnologie devraient également être encouragées à communiquer des informations factuelles et équilibrées sur les biotechnologies. | UN | كما ينبغي تشجيع شركات التكنولوجيا الأحيائية عبر الوطنية الكبيرة على توفير معلومات واقعية ومتوازنة عن التكنولوجيا الأحيائية. |
En outre, Radio MINUAR, qui peut désormais être captée dans plus de 70 % du territoire rwandais, continue de diffuser des émissions visant à instaurer la confiance et donne à la population des informations factuelles et objectives sur la situation dans le pays. | UN | علاوة على ذلك، واصلت إذاعة البعثة، التي يمكن التقاط بثها اﻵن في ما يزيد على ٧٠ في المائة من أراضي رواندا، برامجها اﻹذاعية في مجال بناء الثقة، وهي تزود السكان بمعلومات وقائعية وموضوعية بشأن الحالة في البلد. |
3. Les médias, le public et les personnes exerçant des responsabilités professionnelles à l'égard des détenues et délinquantes doivent recevoir régulièrement des informations factuelles sur les questions traitées dans les présentes règles et sur leur mise en œuvre. | UN | 3 - تزود، على نحو منتظم، وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤولية مهنية في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية بشأن المسائل التي تغطيها هذه القواعد وتنفيذ تلك القواعد. |
À cet égard, la radio de l'UNAMIR apporterait une contribution positive en fournissant aux Rwandais, tant à l'intérieur du pays que dans les camps de réfugiés, des informations factuelles et objectives. | UN | وفي هذا الصدد ستقدم اذاعة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا مساهمة إيجابية من خلال تزويدها الروانديين داخل البلاد وفي مخيمات اللاجئين بالمعلومات الوقائعية والموضوعية. |
4. Encourage également le PNUD, dans ses futurs rapports, de continuer à améliorer son système de présentation des résultats en vue fournir des informations factuelles plus nombreuses sur la réalisation des résultats escomptés globalement, y compris une description analytique de la contribution du PNUD au développement, ainsi que des problèmes identifiés. | UN | 4 - يشجِّع أيضاً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يواصل، في تقاريره المقدَّمة مستقبلاً، تحسين النُظم التي يتبعها في الإبلاغ عن النتائج بما يكفل طرح المزيد من المعلومات المستندة إلى قرائن، والمتصلة بإحراز النتائج المتوقعة بصورة شاملة بما في ذلك سرد تحليلي للمساهمات الإنمائية التي يقدّمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فضلاً عن التحديات التي تم الوقوف عليها. |
Ses conclusions ont généré des informations factuelles et présidé, en 2014, à la conception de la politique de protection sociale, qui veut améliorer la protection des femmes et des hommes âgés. | UN | ووفرت نتائج هذه الدراسة معلومات تستند إلى الأدلة واستُرشد بها في وضع سياسة الحماية الاجتماعية في عام 2014، التي تهدف إلى تحسين حماية كبار السن من النساء والرجال. |