Il a été suggéré que des informations préliminaires sur les parties impliquées, leur nationalité et le secteur économique concerné pourraient suffire. | UN | ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً. |
À ce jour, il n'a présenté que des informations préliminaires sur l'enquête interne en cours; | UN | ولم يقدم العراق حتى اﻵن سوى معلومات أولية عن تحقيقه الداخلي الجاري. |
Le Groupe continue d’enquêter à partir des informations préliminaires qui lui ont été communiquées sur les trafiquants de diamants qui opèrent depuis le Cameroun et le Tchad. | UN | وما زال الفريق يحقق على أساس معلومات أولية عن المتجرين بالماس العاملين في الكاميرون وتشاد. |
Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - demandes soumises à la Commission et réception des informations préliminaires | UN | المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - تقديم الطلبات إلى اللجنة وتلقي المعلومات الأولية |
Toutefois, la nouvelle politique en matière de consultation prévoit de nouvelles mesures dont la plus importante est probablement le fait que la CIPR diffuse désormais des informations préliminaires à l'ensemble des personnes intéressées auxquelles elle demande de faire part de leurs observations. | UN | غير أن سياسة التشاور الجديدة تشمل بعض الجوانب الاضافية. وربما كان أهم تلك الجوانب هو أن اللجنة تقدم الآن معلومات مسبقة إلى جميع المهتمين وتلتمس منهم التعليقات. |
On a estimé que le Secrétaire général aurait dû fournir dans chaque chapitre du budget, au minimum, des informations préliminaires sur les initiatives visant à déterminer les gains de productivité et à améliorer la productivité ainsi que l’exécution des programmes sur le plan qualitatif. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اﻷمين العام كان ينبغي أن يقدم على اﻷقل معلومات تمهيدية تتصل بالمبادرات الواردة في كل باب من أبواب الميزانية فيما يتعلق بتحديد المكاسب والمبادرات الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية وتعزيز نوعية أداء البرامج. |
En outre, le Hezbollah a fourni des informations préliminaires sur d'autres questions humanitaires d'intérêt pour cet exercice de facilitation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدم حزب الله معلومات أولية بشأن مسائل إنسانية أخرى ذات صلة بهذه الترتيبات. |
L'Organisation météorologique mondiale et les organisations participant au Programme d'action pour le climat ont accepté d'établir le rapport et ont fourni des informations préliminaires à cet égard au SBSTA à sa huitième session. | UN | وقد اتفقت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والمنظمات المشتركة في جدول أعمال المناخ على إعداد التقرير وقدمت في هذا الصدد معلومات أولية إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثامنة. |
À la demande du Comité consultatif, le Secrétariat a fourni pour cette période des informations préliminaires sur l'exécution du budget, que le Comité consultatif a mentionnées dans son rapport. | UN | وقدمت اﻷمانة العامة بناء على طلب اللجنة الاستشارية بالنسبة لهذه الفترة معلومات أولية عن أداء الميزانية وهي المعلومات التي ذكرتها اللجنة الاستشارية في تقريرها. |
Le 12 juillet, un État a transmis des informations préliminaires concernant l'interception de valves à destination de la République islamique d'Iran. | UN | 29 - وفي 12 تموز/يوليه، قدمت إحدى الدول معلومات أولية عن ضبط صمامات متجهة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Groupe a aussi obtenu des informations préliminaires à propos d'une affaire, faisant l'objet d'une enquête au Niger, qui concerne une personne soupçonnée d'être l'intermédiaire entre Saadi Kadhafi et la personne qui gère sa fortune. | UN | وجمع الفريق أيضا معلومات أولية عن قضية كانت قيد التحقيق في النيجر تنطوي على شخص يشتبه في أنه الوسيط بين الساعدي القذافي والشخص الذي يدير شؤونه المالية. |
Le Comité a reçu des informations préliminaires le 13 décembre 2004 et des informations complémentaires le 17 janvier 2005. | UN | وتلقت اللجنة معلومات أولية في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 ومعلومات إضافية في 17 كانون الثاني/يناير 2005. |
Le Comité a reçu des informations préliminaires le 13 décembre 2004 et des informations complémentaires le 17 janvier 2005. | UN | وتلقت اللجنة معلومات أولية في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 ومعلومات إضافية في 17 كانون الثاني/يناير 2005. |
D'après des informations préliminaires officieuses, il est actuellement procédé à la distribution d'un questionnaire facultatif aux Roms qui se rendent dans les agences pour l'emploi. | UN | ويتضح من معلومات أولية غير رسمية بشأنها أن القائمين عليها يعرضون في مكاتب التشغيل استبيانا طوعيا على ملتمسي فرص العمل من أبناء الروما. |
Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - demandes soumises à la Commission et réception des informations préliminaires | UN | المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - تقديم الطلبات إلى اللجنة وتلقي المعلومات الأولية |
Questions relatives au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental - demandes soumises à la Commission et réception des informations préliminaires | UN | المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري - تقديم الطلبات إلى اللجنة وتلقي المعلومات الأولية |
Selon des informations préliminaires, les fonds consacrés à la coopération pour le développement en 2004 correspondent à 0,35 % du PIB. | UN | وحسب المعلومات الأولية المتوفرة، فإن الأموال المستخدمة في التعاون الإنمائي في عام 2004 مثلث 0.35 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Si certaines délégations ont demandé au secrétariat de leur transmettre des informations préliminaires sur les questions d'orientation générale en cours, les rapports oraux ont, dans l'ensemble, été bien accueillis. | UN | ولقيت التقارير الشفوية قبولا حسنا على وجه الإجمال، مع أن الوفود طلبت أن تقدّم الأمانة معلومات مسبقة عن المسائل ذات الصلة المتعلقة بالسياسات؛ |
La Bulgarie n'a pas encore mis en place de réglementation juridique pour fournir à ses propres autorités ainsi qu'à celles d'autres États des informations préliminaires concernant une cargaison internationale afin de vérifier avant le débarquement s'il n'y a pas de marchandises interdites. | UN | وبخصوص اتخاذ جمهورية بلغاريا إجراء لتقديم معلومات مسبقة عن الشحنات الدولية إلى سلطاتها وسلطات الدول الأخرى بغية التفتيش عن الشحنات الممنوعة قبل إنزالها، لم توضع بعد نظم قانونية في هذا المجال. |
On a estimé que le Secrétaire général aurait dû fournir dans chaque chapitre du budget, au minimum, des informations préliminaires sur les initiatives visant à déterminer les gains de productivité et à améliorer la productivité ainsi que l’exécution des programmes sur le plan qualitatif. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اﻷمين العام كان ينبغي أن يقدم على اﻷقل معلومات تمهيدية تتصل بالمبادرات الواردة في كل باب من أبواب الميزانية فيما يتعلق بتحديد المكاسب والمبادرات الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية وتعزيز نوعية أداء البرامج. |
Lors de sa deuxième session, des informations préliminaires ont été données au Groupe sur les dépenses effectivement encourues à la fin avril 2011 pour la première année de fonctionnement du Mécanisme d'examen, de même que des indications sur le montant estimatif des dépenses pour l'exercice biennal 2012-2013 (CAC/COSP/IRG/2011/CRP.1). | UN | وزُوِّد فريق استعراض التنفيذ، في دورته الثانية، بمعلومات أولية عن النفقات الفعلية المُتكبَّدة حتى نهاية نيسان/أبريل 2011 عن السنة الأولى من تشغيل آلية الاستعراض والدلائل المتعلقة بالتكاليف المقدرة لفترة السنتين 2012-2013 (CAC/COSP/IRG/2011/CRP.1). |
La Directrice générale a déclaré que le secrétariat examinerait prochainement les propositions de budget biennal pour veiller à une utilisation optimale des ressources à l'appui des programmes de l'UNICEF, et a fait part de son intention de communiquer au Conseil, lors de sa troisième session ordinaire de septembre, des informations préliminaires sur le budget. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن اﻷمانة ستستعرض قريبا مقترحات ميزانية فترة السنتين لكفالة استخدام الموارد بأكبر قدر من الفعالية دعما لبرامج اليونيسيف، وأضافت أنها تنوي إطلاع المجلس، في دورته العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر، على المعلومات اﻷولية المتصلة بالميزانية. |