"des informations qu" - Traduction Français en Arabe

    • على المعلومات التي
        
    • والمعلومات التي
        
    • للمعلومات التي
        
    • بالمعلومات التي
        
    • من المعلومات التي
        
    • وبالمعلومات التي
        
    • من المعلومات المتاحة
        
    • إلى المعلومات التي
        
    • البلاغات الهامة التي
        
    • لﻷنباء وﻷنه
        
    • عن المعلومات التي
        
    • في المعلومات التي
        
    • المعلومات التي توفّرها
        
    • تلقاه من معلومات
        
    Le Groupe de travail tient à souligner qu'il ne préjuge pas des informations qu'il reçoit. UN 239- ويود الفريق العامل أن يشدد على أنه لا يحكم مسبقاً على المعلومات التي يتلقاها.
    Je tiens à remercier le représentant de la Fédération de Russie des informations qu'il a fournies et à dire ce qui suit. UN وأود أن أشكر ممثل الاتحاد الروسي على المعلومات التي قدمها وأن أعرب عما يلي.
    Il sait gré aux représentants de l'État et à ses autres interlocuteurs de leur coopération et des informations qu'ils lui ont communiquées avant, pendant et après sa visite. UN ويقدر المقرر الخاص التعاون الذي أبداه محاوروه ومسؤولو البلد والمعلومات التي قدموها قبل الزيارة وأثناءها وبعدها.
    Les médiateurs peuvent tirer parti des connaissances des organisations de défense des droits de l'homme travaillant à l'échelle locale et des informations qu'elles fournissent. UN وبوسع الوسطاء الاستفادة من المعارف والمعلومات التي تقدمها منظمات حقوق الإنسان العاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    100. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement argentin des informations qu'il lui a communiquées au cours de la période considérée. UN ٠٠١- يود الفريق العامل أن يعرب عن تقديره لحكومة اﻷرجنتين للمعلومات التي قدمتها خلال الفترة المستعرضة.
    Il se félicite des informations qu'il a reçues de la Géorgie sur les mesures prises par ce pays afin de donner suite à ses diverses recommandations. UN ورحّب بالمعلومات التي تلقاها من جمهورية جورجيا بشأن ما اتخذته من إجراءات للامتثال لمختلف توصياته.
    Une grande partie des informations qu'elle a recueillies auprès des personnes qu'elle a interviewées était confidentielle ou peu concluante, ou les deux à la fois. UN وكان قدر كبير من المعلومات التي جرى الحصول عليها في مقابلات فردية ذا طابع سري و/أو غير قاطع.
    43. En ce qui concerne l'avortement, Mme Evatt remercie la délégation des informations qu'elle a fournies. UN 43- وفيما يتعلق بالإجهاض، أعربت السيدة إيفات عن شكرها للوفد على المعلومات التي قدمها.
    Le Comité scientifique n'a pas eu la possibilité d'envoyer des missions dans les régions et, donc, a dû travailler uniquement à partir des informations qu'il a reçues. UN وليست الفرصة مهيأة للجنة العلمية ﻹرسال بعثات إلى المناطق، ولهذا تضطر إلى الاقتصار في أداء عملها على المعلومات التي تتلقاها.
    3. Mme EVATT remercie la délégation slovaque des informations qu'elle a déjà données en complément des renseignements figurant dans le rapport initial. UN ٣- السيدة إيفات شكرت الوفد السلوفاكي على المعلومات التي قدمها استكمالاً لتلك الواردة في التقرير اﻷولي.
    L'Union européenne apportera son soutien au Conseiller spécial et tirera pleinement parti des conseils et des informations qu'il donnera. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي المستشار الخاص وسيستفيد بالكامل من المشورة والمعلومات التي يتيحها.
    Certains journalistes recevaient régulièrement des menaces de mort ou avaient été assassinés en raison de leur travail et des informations qu'ils diffusaient. UN وكان الصحفيون يهدَّدون بالقتل باستمرار أو يُغتالون بسبب عملهم والمعلومات التي نشروها. والرقابة سيدة الموقف.
    18. La Mission a pour principe de fonder ses rapports et évaluations sur ses propres observations et sur des informations qu'elle a vérifiées. UN ١٨ - يقوم المبدأ اﻷساسي في تشغيل البعثة على اعتمادها في تقاريرها وتقييماتها على مشاهداتها والمعلومات التي تتحقق منها.
    À la lumière de son analyse des informations qu'il lui a communiquées dans le cadre des six autres mesures pratiques de la deuxième étape, l'Agence n'a pour le moment aucune question en suspens les concernant. UN ولم تحدد الوكالة حاليا، استنادا إلى تحليلها للمعلومات التي قدمتها إيران فيما يتعلق بالتدابير العملية الستة الأخرى في الخطوة الثانية، أي قضايا عالقة فيما يتعلق بتلك المعلومات.
    Enfin, nous savons gré au Secrétaire général des informations qu'il nous a fournies sur la situation actuelle de la Commission et nous tenons à souligner que nous appuyons le Gouvernement guatémaltèque dans ses efforts et son engagement. UN وأخيراً، نعرب عن امتناننا للمعلومات التي وفرها الأمين العام تحديثاً لما لدينا بشأن اللجنة، ونؤكد دعمنا لالتزام حكومة غواتيمالا ولجهودها.
    27. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement algérien des informations qu'il lui a fournies au cours de l'année écoulée. UN 27- يعرب الفريق العامل عن شكره لحكومة الجزائر للمعلومات التي قدمتها خلال هذا العام.
    Il prend note, par ailleurs, des informations qu'il a reçues et qui font état de l'envoi d'armes, par la République islamique d'Iran, vers d'autres destinations. UN وكذلك يحيط الفريق علما بالمعلومات التي وردت بخصوص شحنات أسلحة اتجهت من جمهورية إيران الإسلامية إلى وجهات أخرى.
    Avant l'examen du rapport, il peut être utile que les ONG sachent qui est le rapporteur, afin qu'elles puissent lui donner des informations qu'il pourra transmettre à l'équipe spéciale. UN فقد يكون من المفيد قبل النظر في التقرير أن تكون المنظمات غير الحكومية على علم بهوية المقرر، حتى تتمكن من تزويده بالمعلومات التي يمكن له أن ينقلها إلى الفريق الخاص.
    Elle tient à souligner à cet égard que seule une partie des informations qu'elle reçoit fait l'objet de communications aux gouvernements. UN وتود المقررة الخاصة التأكيد، في هذا الصدد، على أن الرسائل التي توجهها إلى الدول المعنية لا تتناول إلا جزءاً من المعلومات التي تتلقاها.
    Le Comité prend acte avec satisfaction de la présentation du rapport initial du Mozambique et des informations qu'il contient, mais regrette qu'il ait été soumis avec retard. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم موزامبيق تقريرها الأولي وبالمعلومات التي تضمنها، ولكنها تأسف لتقديمه متأخراً عن موعده.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, que la FNUOD accélère l'installation du système CarLog et tire pleinement parti des informations qu'il permet d'obtenir. UN 231 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تسرّع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من خطى تركيب نظام مراقبة حركة السيارات وأن تستفيد استفادة كاملة من المعلومات المتاحة في النظام.
    Le rapport est fondé sur des informations qu'il a été possible d'obtenir à Sarajevo et aux alentours. UN ويستند هذا التقرير إلى المعلومات التي أمكن الحصول عليها في سراييفو وضواحيها.
    Au cours de la période de 12 mois considérée, le Bureau a enregistré une augmentation d'environ 8 % du volume des informations qu'il a reçues, faisant état de violations graves des règles et directives des Nations Unies dans les missions ou des dispositions des législations nationales de maintien de la paix. UN ورأى المكتب في غضون فترة الاثنى عشر شهرا قيد الاستعراض زيادة قدرها 8 في المائة في عدد البلاغات الهامة التي تلقاها بشأن مخالفات مزعومة في عمليات حفظ السلام.
    Radio Zid, en partie financée par l'UNESCO, est très populaire à Sarajevo du fait du bon équilibre des informations qu'elle transmet grâce à un grand choix de sources. UN فهناك راديو " زيد " الذي يموﱠل جزئيا من اليونسكو له شعبية كبيرة في سراييفو نظرا لتغطيته المتوازنة لﻷنباء وﻷنه يقدم طائفة عريضة من مصادر المعلومات.
    En particulier, il est interdit aux fonctionnaires de divulguer des informations qu'ils ont obtenues dans l'exercice de leurs responsabilités. UN ويُحظر بوجه خاص على الموظفين الكشف عن المعلومات التي يحصلون عليها أثناء ممارسة مسؤولياتهم.
    Le personnel du Haut—Commissariat mène des entretiens sur le terrain en se guidant sur les directives élaborées au siège pour garantir la fiabilité des informations qu'il recueille sur la situation des droits de l'homme au Kosovo. UN وقد تولى موظفو مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء المقابلات في الميدان، على أساس الإرشادات التي أعدت في المقر بغرض ضمان توفر الموثوقية في المعلومات التي ترد عن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو.
    Le Groupe de travail a noté que les besoins devraient être définis en fonction des demandes des États parties, à partir des informations qu'ils communiquent. UN ولاحظ الفريق العامل أن تحديد الاحتياجات من المساعدات التقنية ينبغي القيام به على أساس الطلبات الواردة من الدول الأطراف، وذلك باستخدام المعلومات التي توفّرها الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في سياق الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Le Rapporteur spécial se félicite des informations qu'il a reçues et de la coopération dont il a bénéficié et espère continuer à recevoir des renseignements émanant d'autres États et membres de la société civile de manière à pouvoir procéder à une analyse de fond à l'appui de son mandat, analyse dont il présentera un résumé dans son prochain rapport à la Commission. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لما تلقاه من معلومات وتعاون، ويأمل في مواصلة تلقيه معلومات من عدد أكبر من الدول وأعضاء المجتمع المدني بغية إجراء تحليل موضوعي يدعم ولايته، وسيدرج في تقريره المقبل إلى اللجنة موجزاً لهذا التحليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus