Veuillez fournir des informations récentes sur l'adoption d'une telle loi, notamment le nombre de femmes ayant bénéficié de mesures de protection. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماده تتضمن معلومات عن عدد النساء اللاتي استفدن من أية تدابير جديدة للحماية. |
Veuillez fournir des informations récentes sur l'adoption d'une telle loi, notamment le nombre de femmes ayant bénéficié de mesures de protection. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماده، وبخاصة عن عدد النساء اللاتي استفدن من أية تدابير جديدة للحماية. |
Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. | UN | وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار. |
des informations récentes sur leurs activités liées à la deuxième Décennie sont disponibles dans l'annexe II au présent rapport. | UN | وتتوافر في المرفق الثاني لهذا التقرير معلومات حديثة عن أنشطة هذه الهيئات المتعلقة بالعقد الثاني. |
Veuillez fournir des informations récentes sur le nombre d'enquêtes qui ont été ouvertes et le nombre de condamnations qui ont été prononcées dans des affaires de violence domestique à l'égard des femmes au cours des quatre dernières années. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن عدد التحقيقات والإدانات في قضايا العنف المنزلي ضد النساء خلال السنوات الأربع الماضية. |
3. On a établi des estimations concernant les images par satellite IKONOS afin d'avoir des informations récentes sur les < < points chauds > > : bases d'opérations, points de passage obligé, obstacles, zones de déplacement des opérations, etc. MINUEE MINUSIL | UN | 3 - تم تقدير أعمال التصوير بواسطة الساتل IKONOS لغرض جمع أحدث المعلومات عن المناطق الساخنة، مثل مواقع الأفرقة ونقاط الاختناق، والعقبات، ومناطق التحركات العملياتية وما إلى ذلك. |
Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا. |
Il donne des informations récentes sur la gouvernance et la situation financière de l'ONUDC. | UN | ويشير التقريرُ أيضا إلى التطوُّرات المتعلقة بحوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي. |
Il réitère également sa demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations récentes sur la situation des sans-abri sur son territoire et sur les mesures prises pour régler ce problème. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدّثة تتعلق بنطاق عدم ملكية الأراضي في الدولة الطرف، والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المشكلة. |
Veuillez également communiquer des informations récentes sur le Programme de contestation judiciaire. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات مستكملة عن وضع برنامج الطعون القضائية. |
Veuillez également communiquer des informations récentes sur le Programme de contestation judiciaire. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات مستكملة عن وضع برنامج الطعون القضائية. |
Elle a donné au Conseil des informations récentes sur l'évolution de la situation, notamment sur l'État d'avancement de la réorganisation du Fonds. | UN | وقدمت المديرة التنفيذية إلى المجلس معلومات مستكملة عن التطورات، بما في ذلك الحالة بخصوص إعادة تنظيم الصندوق. |
Les sept réunions de fond tenues ont entendu des communications de spécialistes extérieurs, qui ont fourni des informations récentes sur les changements institutionnels, les perspectives économiques et l'évolution des politiques suivies. | UN | وافتتحت الاجتماعات الفنية السبع ببيانات من خبراء خارجيين، والذين قدموا معلومات مستكملة عن التغيرات المؤسسية، والآفاق الاقتصادية والسياسات المتطورة. |
Le Groupe a également demandé au Secrétariat de donner à la Commission des informations récentes sur les dépenses administratives afférentes au plan-cadre d'équipement et espère que cette information sera communiquée sous peu. | UN | وقالت إن المجموعة تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تقدم إلى اللجنة معلومات مستكملة عن التكاليف الإدارية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة وتأمل أن تقدم إليها المعلومات ذات الصلة. |
Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation régnant au Myanmar et notamment dans la zone frontalière. | UN | وأعطى جميع الذين قابلهم المقرر الخاص معلومات حديثة عن الوضع في ميانمار ولا سيما في منطقة الحدود. |
Toutes ont pu fournir des informations récentes sur la situation au Myanmar, notamment dans la zone frontalière. | UN | وكان باستطاعة جميع اﻷشخاص الذين التقى بهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في ميانمار، وخاصة في منطقة الحدود. |
des informations récentes sur la situation des grévistes de la faim à Guantánamo seraient les bienvenues. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات حديثة عن حالة المضربين عن الطعام في غوانتانامو. |
Au 1er décembre 2004, 125 États ou territoires dépendants avaient communiqué des informations récentes sur leurs autorités compétentes en matière d'entraide judiciaire. | UN | وحتى 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدّمت 125 دولة أو إقليما تابعا معلومات محدّثة عن سلطاتها المختصة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
11. Fournir des informations récentes sur les mécanismes qui permettent d'apporter une aide adéquate aux femmes victimes de violence, notamment les services de conseils, l'aide judiciaire et les aides sociales ainsi que les centres d'hébergement temporaire pour l'accueil des femmes victimes de violence et de leurs enfants. | UN | 11- ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن الآليات القائمة لضمان تقديم المساعدة الكافية إلى النساء ضحايا العنف، بما في ذلك الإرشاد والمساعدة القانونية والإعانات الاجتماعية والسكن المؤقت للنساء ضحايا العنف وأطفالهن. |
20. Prie le Directeur exécutif de soumettre à l'organe directeur du Programme des Nations Unies pour l'environnement13, à sa prochaine session, un rapport sur le programme de travail et le budget pour l'exercice biennal 2014-2015, en tenant compte des informations récentes sur les financements et les prévisions de dépenses; | UN | 20 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن برنامج العمل والميزانية للفترة 2014-2015 إلى الهيئة الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورتها المقبلة، يأخذ في الاعتبار أحدث المعلومات عن التمويل والنفقات المتوقعة؛ |
Prie le Directeur exécutif de soumettre à l'organe directeur du Programme des Nations Unies pour l'environnement13, à sa prochaine session, un rapport sur le programme de travail et le budget pour l'exercice biennal 2014-2015, en tenant compte des informations récentes sur les financements et les prévisions de dépenses; | UN | 20 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن برنامج العمل والميزانية للفترة 2014-2015 إلى الهيئة الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورتها المقبلة، يأخذ في الاعتبار أحدث المعلومات عن التمويل والنفقات المتوقعة؛ |
Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا. |
109. L'observateur de la Malaisie a fourni des informations récentes sur le démantèlement d'un grand laboratoire clandestin qui avait été utilisé pour la fabrication illicite de méthamphétamine. | UN | 109- وقدّم المراقب عن ماليزيا معلومات حديثة العهد عن تفكيك مختبر سري كبير كان يصنع الميثامفيتامين على نحو غير مشروع. |
Il donne des informations récentes sur la gouvernance et la situation financière de l'UNODC. | UN | ويشير التقريرُ أيضا إلى التطوُّرات المتعلقة بحوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي. |
Il réitère également sa demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations récentes sur la situation des sans-abri sur son territoire et sur les mesures prises pour régler ce problème. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدّثة تتعلق بنطاق عدم ملكية الأراضي في الدولة الطرف، والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المشكلة. |