"des informations sur la manière dont" - Traduction Français en Arabe

    • معلومات عن الكيفية التي
        
    • معلومات عن كيفية
        
    • معلومات عن الطريقة التي
        
    • بمعلومات عن السبل التي
        
    • معلومات بشأن طريقة التعامل
        
    • عن الكيفية التي يمكن بها
        
    Il faudrait fournir des informations sur la manière dont le Secrétaire général compte procéder pour exécuter les activités différées ou reportées. UN وطلب إتاحة أى معلومات عن الكيفية التي يعتزم بها اﻷمين العام تنفيذ اﻷنشطة المرجأة أو المؤجلة.
    Il a demandé des informations sur la manière dont la culture des droits de l'homme est prise en considération dans les programmes scolaires. UN وطلب لبنان معلومات عن الكيفية التي يجري بها إدماج ثقافة حقوق الإنسان في المنهج التعليمي.
    ● Publication d'une brochure à l'intention des femmes chefs d'entreprises, fournissant des informations sur la manière dont les banques travaillent et des indications sur la manière de préparer des réunions avec le personnel de direction des milieux bancaires ; UN :: إنتاج كراسة لرجال وسيدات الأعمال تتضمن معلومات عن كيفية عمل المصارف ولمحات عن إعداد الاجتماعات مع مسؤولي المصارف؛
    Elle souhaiterait recevoir des informations sur la manière dont la politique nationale de promotion des femmes est contrôlée et sur l'étendue du programme d'alphabétisation. UN وتودُّ أن تحصل على معلومات عن كيفية رصد السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة وعن نطاق برنامج محو الأمية.
    Les délégations sont conviées à donner des informations sur la manière dont ils prévoient de fournir cette assistance. UN وتُشجَّع الوفود على تقديم معلومات عن الطريقة التي تتوخاها لتقديم المساعدة.
    Elle a demandé des informations sur la manière dont l'Azerbaïdjan empêcherait les représentants de l'autorité publique de s'opposer à la liberté d'expression. UN وطلبت السويد معلومات عن الطريقة التي ستسلكها أذربيجان لمنع وكلاء الهيئات العامة من اتخاذ إجراءات تتنافى مع حرية التعبير.
    2. Invite conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 13 de la Convention, les Parties qui sont des pays développés, les autres Parties et les autres sources de financement possibles, y compris les institutions financières pertinentes et le secteur privé, à fournir au secrétariat des informations sur la manière dont elles pourraient apporter un soutien à la Convention; UN 2 - يدعو، وفقاً للفقرتين 2 و3 من المادة 13 من الاتفاقية، الأطراف من البلدان المتقدمة النمو، والأطراف والمصادر المحتملة الأخرى، بما في ذلك مؤسسات التمويل ذات الصلة والقطاع الخاص، إلى موافاة الأمانة بمعلومات عن السبل التي يمكن أن تدعم بها الاتفاقية؛
    On a fait valoir que le cadre stratégique devait comporter des informations sur la manière dont les allégations de manquement ont été ou seront suivies et résolues. UN وأُعربَ عن اقتراح بأن يتضمن الإطار الاستراتيجي معلومات بشأن طريقة التعامل مع سوء السلوك المدعى ورصده.
    16. Une délégation a demandé des informations sur la manière dont la stratégie régionale pour l'Asie et le Pacifique contribuerait à atténuer les effets de la crise économique asiatique sur les pays de la région bénéficiant de programmes. UN ١٦ - وقد سأل أحد الوفود عن الكيفية التي يمكن بها للاستراتيجية اﻹقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تُسهم في تخفيف آثار اﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية على البلدان التي تنفذ فيها برامج في المنطقة.
    Elle a pris note des réformes judiciaires et a demandé des informations sur la manière dont celles-ci permettraient aux jeunes et aux victimes de la traite d'avoir accès à la justice. UN ونوّهت بالإصلاحات القضائية، وطلبت معلومات عن الكيفية التي تحقق بها هذه الإصلاحات تأثيرات إيجابية على إمكانية لجوء الأحداث وضحايا الاتجار إلى القضاء.
    De fait, nombre de nouveaux descriptifs de projets ou programmes comportaient des informations sur la manière dont les recommandations issues d'évaluations antérieures avaient été prises en compte. UN وفي الواقع، يقدِّم العديد من وثائق المشاريع والبرامج الجديدة معلومات عن الكيفية التي روعيت بها توصيات التقييمات الماضية أو نُظر فيها.
    En outre, très peu de CCP contenaient des informations sur la manière dont les activités du PNUD complétaient celles d'autres organismes prestataires de services dans le domaine du développement, contrairement à ce qui était stipulé au titre du principe 3. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد ضئيل جدا من أطر التعاون القطري يتضمن أي معلومات عن الكيفية التي يكمل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أعمال مقدمي الخدمات اﻹنمائية اﻵخرين، على النحو المطلوب في المبدأ التوجيهي ٣.
    En outre, très peu de CCP contenaient des informations sur la manière dont les activités du PNUD complétaient celles d'autres organismes prestataires de services dans le domaine du développement, contrairement à ce qui était stipulé au titre du principe 3. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد ضئيل جدا من أطر التعاون القطري يتضمن أي معلومات عن الكيفية التي يكمل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أعمال مقدمي الخدمات اﻹنمائية اﻵخرين، على النحو المطلوب في المبدأ التوجيهي ٣.
    Notant qu'il semblerait qu'une grande partie du travail dont la réalisation devrait incomber à la Division de la condition féminine est faite par la société civile, elle demande des informations sur la manière dont s'y prendrait le Gouvernement pour arriver à mettre en place une politique globale pour la réalisation des objectifs de la Convention. UN وإذ لاحظت أن قدرا كبيرا من العمل الذي ينبغي أن يكون مسؤولية إدارة شؤون المرأة يقوم به المجتمع المدني، طلبت معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الحكومة للقيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ سياسة شاملة لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    On a estimé que la sécurité alimentaire des ménages était un facteur décisif pour assurer le bien-être nutritionnel et on a demandé des informations sur la manière dont l'UNICEF aidait les pays à améliorer la sécurité alimentaire. UN ورئي أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عامل حاسم في تأمين الرفاه التغذوي، وطلبت معلومات عن كيفية مساعدة اليونيسيف للبلدان من أجل توفير أمن غذائي محسن.
    En 1992 a eu lieu la septième Enquête démographique des Nations Unies auprès des gouvernements, entreprise dans le but de rassembler des informations sur la manière dont les pays intègrent leurs politiques et stratégies démographiques à leur effort global de développement. UN وفي عام ١٩٩٢، أجري استقصاء اﻷمم المتحدة السكاني السابع فيما بين الحكومات بهدف جمع معلومات عن كيفية قيام البلدان بادماج سياساتها واستراتيجياتها السكانية في سياساتها اﻹنمائية اﻷوسع نطاقا.
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    Elle a également demandé des informations sur la manière dont le mécanisme de coordination des ONG mentionné dans le document satisferait les besoins de la population dans les zones rurales du Pakistan. UN وطلب الوفد أيضا معلومات عن كيفية تناول المنظمة غير الحكومية المظلة، المشار إليها في الوثيقة لاحتياجات السكان في المناطق الريفية من باكستان.
    Fournir des informations sur la manière dont l'État partie s'intéresse à la situation des femmes dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le secteur agricole. UN يرجى تقديم معلومات عن كيفية تصدي الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في قطاع العمل غير الرسمي، بما في ذلك في القطاع الزراعي.
    Donner des informations sur la manière dont l'État partie garantit aux femmes un accès effectif à la justice, ainsi que leur droit à un procès équitable. UN يرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي تكفل بها الدولة الطرف وصول المرأة الفعال إلى العدالة وحقها في الحصول على محاكمة عادلة.
    Le SPT souhaiterait des informations sur la manière dont le ministère public s'acquitte dans la pratique de ses fonctions de surveillance dans les postes de police et dans les établissements pénitentiaires. UN وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن الطريقة التي يؤدي بها مكتب المدعي العام وظيفته الإشرافية في الواقع العملي فيما يتعلق بكل من مراكز الشرطة والسجون.
    A invité, conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article 13 de la Convention, les Parties qui sont des pays développés, les autres Parties et les autres sources de financement possibles, y compris les institutions financières pertinentes et le secteur privé, à fournir au Secrétariat des informations sur la manière dont elles pourraient apporter un soutien à la Convention; UN (ب) يدعو وفقاً للفقرتين 2 و3 من المادة 13 من الاتفاقية الأطراف من البلدان المتقدمة النمو والأطراف والمصادر المحتملة الأخرى، بما في ذلك مؤسسات التمويل ذات الصلة والقطاع الخاص، إلى موافاة الأمانة بمعلومات عن السبل التي يمكن أن تدعم الاتفاقية؛
    On a fait valoir que le cadre stratégique devait comporter des informations sur la manière dont les allégations de manquement ont été ou seront suivies et résolues. UN وأُعربَ عن اقتراح بأن يتضمن الإطار الاستراتيجي معلومات بشأن طريقة التعامل مع سوء السلوك المدعى ورصده.
    16. Une délégation a demandé des informations sur la manière dont la stratégie régionale pour l'Asie et le Pacifique contribuerait à atténuer les effets de la crise économique asiatique sur les pays de la région bénéficiant de programmes. UN ١٦ - وقد سأل أحد الوفود عن الكيفية التي يمكن بها للاستراتيجية اﻹقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تُسهم في تخفيف آثار اﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية على البلدان التي تنفذ فيها برامج في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus