Veuillez également fournir des informations sur les mesures que l'État partie a prises en vue d'abolir ce type de pratique. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإلغاء هذه الممارسات. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures que l'État envisage de prendre pour remédier à cette situation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تنظر الدولة في اتخاذها لتصحيح هذا الوضع. |
À titre de suivi, le Secrétariat a récemment écrit à tous les États africains en leur demandant des informations sur les mesures que leur gouvernement avait prises dans le domaine législatif. | UN | وكإجراء من إجراءات المتابعة، بعثت الأمانة العامة مؤخرا برسائل إلى جميع الدول الأفريقية تطلب معلومات عن التدابير التي اتخذتها حكوماتها فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية. |
Elle a demandé des informations sur les mesures que l'Équateur entendait prendre pour garantir la sécurité des journalistes. | UN | وطلبت معلومات عن الخطوات التي تعتزم إكوادور اتخاذها من أجل ضمان سلامة الصحفيين. |
Veuillez donner des informations sur les mesures que prend le Gouvernement pour atténuer l'impression que l'exercice de certains emplois est interdit aux femmes. | UN | و يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة حاليا للحد من النظر إلى بعض الأعمال على أنها محظورة على المرأة. |
Après l'adoption des constatations, le secrétariat envoie le texte de la décision à l'État partie et sollicite de ce dernier, dans un certain délai, des informations sur les mesures que l'État partie envisage de prendre ou a adoptées pour donner suite aux constatations du Comité. | UN | وبعد اعتماد الآراء تُرسل الأمانة نص القرار إلى الدولة الطرف وتطلب منها أن تقدم في غضون مهلة محددة، معلومات بشأن التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها أو التي اتخذتها لتنفيذ آراء اللجنة. |
Certaines délégations ont communiqué des informations sur les mesures que leur pays avait prises aux niveaux national et régional pour renforcer l'efficacité des contrôles sur les navires battant leur pavillon ou pour combattre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | 89 - وقدمت عدة وفود معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها، على الصعيدين الوطني والإقليمي، بغرض تعزيز المراقبة الفعالة للسفن التي ترفع علمها أو لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
Des préoccupations ont été mentionnées touchant à des inégalités entre les sexes au niveau des cadres intermédiaires; le Conseil d'administration a demandé des informations sur les mesures que l'organisation prenait pour régler cette question. | UN | وأعربت عن بعض القلق إزاء الفروق القائمة في المساواة بين الجنسين على مستوى الإدارة المتوسطة؛ وطلب المجلس معلومات عن التدابير التي تتخذها المنظمة لمعالجة هذه المسألة. |
Des préoccupations ont été mentionnées touchant à des inégalités entre les sexes au niveau des cadres intermédiaires; le Conseil d'administration a demandé des informations sur les mesures que l'organisation prenait pour régler cette question. | UN | وأعربت عن بعض القلق إزاء الفروق القائمة في المساواة بين الجنسين على مستوى الإدارة المتوسطة؛ وطلب المجلس معلومات عن التدابير التي تتخذها المنظمة لمعالجة هذه المسألة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures que l'État partie a prises, notamment l'allocation de crédits pour améliorer les équipements sanitaires et pour permettre aux femmes d'effectuer régulièrement des tests de Papanicolaou, des mammographies et d'autres tests permettant de prévenir ces problèmes de santé. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك تخصيص الأموال لتحسين مرافق الرعاية الصحية وسبل الحصول بانتظام على اختبارات الكشف عن سرطان الرحم والتصوير بالأشعة للكشف عن سرطان الثدي وغير ذلك من الاختبارات، بغية التصدي لهذه العوامل الصحية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures que l'État partie a prises, notamment l'allocation de crédits pour améliorer les équipements sanitaires et pour permettre aux femmes d'effectuer régulièrement des tests de Papanicolaou, des mammographies et d'autres tests permettant de prévenir ces problèmes de santé. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك تخصيص الأموال لتحسين مرافق الرعاية الصحية وسُبل الحصول بانتظام على اختبارات الكشف عن سرطان الرحم والتصوير بالأشعة للكشف عن سرطان الثدي وغير ذلك من الاختبارات، بغية التصدي لهذه العوامل الصحية. |
Le Mexique a demandé des informations sur les mesures que la Micronésie considérait comme nécessaires en vue d'harmoniser les droits relatifs à la famille, notamment les traditions et les coutumes, avec les obligations internationales. | UN | وأفادت المكسيك بأنها تود الحصول على معلومات عن التدابير التي تراها ميكرونيزيا ضرورية لمواءمة حقوق الأسرة، بما في ذلك العادات والتقاليد، مع الالتزامات الدولية. |
Question 24 : Prière de fournir des informations sur les mesures que l'État partie envisage de prendre pour accroître la proportion des institutrices dans les écoles secondaires et des professeurs de sexe féminin dans les universités publiques et privées. | UN | السؤال - 24: يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها بهدف زيادة نسبة المعلمات على مستوى المدارس الثانوية ومعدل الإناث وسط أساتذة الجامعات العامة والخاصة معا. |
Veuillez communiquer des informations sur les mesures que l'État partie a prises pour faire mieux connaître la loi aux femmes et sensibiliser les juges et avocats aux problèmes de la discrimination fondée sur le sexe et à la protection des droits humains des femmes grâce à une formation appropriée. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة إلمام المرأة بالمبادئ القانونية، وزيادة وعي القضاة والمحامين بالتمييز القائم على نوع الجنس، وحماية حقوق الإنسان للمرأة من خلال التدريب الكافي. |
6. Veuillez fournir des informations sur les mesures que l'État partie a prises ou envisage de prendre en vue d'assurer l'égalité des hommes et des femmes en matière de consentement au mariage, des droits et devoirs des époux, de divorce et de succession. | UN | 6- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، أو تعتزم اتخاذها، لكفالة المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالرضا في الزواج، وحقوق وواجبات الزوجين، والطلاق والإرث. |
6. Veuillez fournir des informations sur les mesures que prend l'État partie afin de mettre en place un vaste cadre institutionnel en vue de s'acquitter de ses obligations découlant de la Convention. | UN | 6- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع إطار مؤسسي شامل وفاءً بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
255. Au cours du débat qui a suivi les exposés, un orateur a donné des informations sur les mesures que son gouvernement avait prises pour assurer la réadaptation des détenus condamnés pour des faits de terrorisme. | UN | 255- وأثناء المناقشة التي أعقبت العروض الإيضاحية، قدّم أحد المتكلّمين معلومات عن الخطوات التي اتخذتها حكومة بلده لتحقيق إعادة تأهيل السجناء المدانين بارتكاب جرائم إرهابية. |
7. Donner des informations sur les mesures que l'État partie a prises ou prévoit de prendre pour identifier et modifier toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et qui ne sont pas conformes à la Convention. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف أو التي تعتزم اتخاذها لتحديد جميع القوانين التي تميز ضد المرأة ولا تمتثل للاتفاقية وتعديل تلك القوانين. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures que l'État partie a prises pour adopter des dispositions législatives et des politiques visant à combattre la traite des femmes et des jeunes filles, y compris leur exploitation économique et sexuelle par des organismes qui se livrent à ce trafic. | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لاعتماد قوانين وسياسات عامة لمكافحة ومنع الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي والجنسي من جانب الوكالات التي تقوم أساسا بهذا الاتجار. |
Monaco a fourni des informations sur les mesures que la Principauté avait prises en application de la résolution 1373 (2001), indiquant, entre autres, les mesures législatives en vigueur sur son territoire pour réprimer le recrutement de personnes dans des activités terroristes ainsi que le financement du terrorisme. | UN | وقدّمت موناكو معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها عمـلا بالقرار 1373 (2001)، مشيرة، في جملة أمور، إلى التدابير التشريعية المعمول بها في أراضيها والهادفة إلى قمع تجنيد الأشخاص بغرض إشراكهم في أنشطة إرهابية، وإلى قمع تمويل الإرهاب. |
J'ai demandé en particulier des informations sur les mesures que les Forces de défense israéliennes ont prises après avoir reçu plusieurs communications de l'ONUST et de la FINUL les informant des tirs rapprochés qui ont été effectués plusieurs heures avant que le poste ait été touché directement. | UN | وقد طلبت على وجه الخصوص معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها قوات الدفاع الإسرائيلية استجابة للاتصالات المتكررة من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وقوة الأمم المتحدة المؤقتة بشأن الأحداث المتكررة المتمثلة في إطلاق قريب للنار في الساعات التي سبقت إصابة الموقع بشكل مباشر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur les mesures que la République d'Ouzbékistan prend pour lutter contre le trafic illicite de stupéfiants (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بالتدابير التي يجري اتخاذها من جانب جمهورية أوزبكستان من أجل مكافحة التدفق غير المشروع للمخدرات (انظر المرفق). |