Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. | UN | وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا. |
Les infractions étrangères sont considérées comme des infractions principales dans la mesure où elles constitueraient des infractions en Afrique du Sud. | UN | وكما أنَّ الجرائم الأجنبية تُعَدّ جرائم أصلية حيثما تشكّل جرائم في جنوب أفريقيا. |
Ces infractions sont énumérées à l'annexe de la loi relative aux produits du crime et constituent, en vertu de cette loi, des infractions principales. | UN | ولذا فإن هذه الجرائم هي جرائم أصلية عملا بأحكام قانون عائدات الجريمة. |
Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales à la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وقد أُوصي في هذه الحالة أيضا بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
Cette loi ne se conforme que partiellement à la Convention car la liste des infractions principales ne couvre pas tous les actes prévus par la Convention. | UN | وهو لا يمتثل للاتفاقية إلاّ جزئيا حيث لا تتضمن قائمة الجرائم الأصلية جميع الأفعال المجرمة في الاتفاقية. |
La nouvelle loi sur la prévention du blanchiment d'argent et la lutte contre celui-ci complète l'article 209 et donne une définition bien plus large des infractions principales. | UN | ويكمِّل القانون الجديد بشأن منع ومكافحة غسل الأموال المادة 209 وينصّ على تعريف للجرائم الأصلية أوسع بكثير مما ورد فيها. |
Toutes les infractions de corruption sont considérées comme des infractions principales. | UN | وتعتبر جميع الجرائم المتَّصلة بالفساد جرائم أصلية. |
Cependant, les infractions visées par la Convention ne constituent pas toutes des infractions principales de blanchiment d'argent. | UN | ومع ذلك لا تُشكِّل كل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية فيما يخصُّ غسل الأموال. |
Le Pérou considère toutes les infractions contre l'administration publique comme des infractions principales du blanchiment du produit du crime. | UN | وتَعتبِر بيرو جميع الجرائم المرتكبة ضد الإدارة العمومية جرائم أصلية في غسل عائدات الجريمة. |
Toutes les infractions liées à la corruption sont considérées comme des infractions principales aux fins du blanchiment d'argent. | UN | وتُعتبر جميع الجرائم التي تنطوي على الفساد جرائم أصلية ترتكب لأغراض غسل الأموال. |
Toutes les infractions prévues par la Convention étaient considérées comme des infractions principales. | UN | واعتُبرت كل الجرائم المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية. |
Les infractions commises à l'étranger sont aussi considérées comme des infractions principales dans la mesure où elles constituent de telles infractions en République démocratique populaire lao. | UN | وتعتبر الجرائم الخارجية كذلك جرائم أصلية ما دامت تشكل جرائم أصلية في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية. |
Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent des infractions principales en Jamaïque. | UN | وتُعتبر الجرائم المرتكبة خارج جامايكا جرائم أصلية إذا كانت ستُعتبر كذلك لو ارتُكبَت في جامايكا. |
Donc, tous les délits de corruption prévus par la LPLCC peuvent constituer des infractions principales. | UN | ولذلك يمكن أن تشكّل جميع جرائم الفساد المنصوص عليها في ذلك القانون جرائم أصلية. |
L'Algérie considère les infractions commises à l'étranger comme des infractions principales si elles constituent des délits au regard de la loi algérienne. | UN | وتَعتبر الجزائر الجرائم التي تُرتكب في الخارج جرائم أصلية إذا كان القانون الجزائري يَعُدّها جرائم. |
Il a été constaté que, dans plusieurs États, le champ de l'infraction de blanchiment d'argent était limité, les infractions établies par la Convention n'étant pas toutes incriminées ou ne constituant pas des infractions principales. | UN | ولوحظت في عدة ولايات قضائية محدودية نطاق جريمة غسل الأموال، لأنَّ الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تكن كلها مجرَّمة أو لم تكن تشكِّل جرائم أصلية. |
Plusieurs actes décrits dans la Convention, tels que la corruption dans le secteur privé, ne sont pas incriminés et ne sont pas considérés comme des infractions principales. | UN | وهناك عدة أفعال منصوص عليها في الاتفاقية، مثل الرشوة في القطاع الخاص، لم تجرَّم ولا تُعدُّ من الجرائم الأصلية. |
Dans ce cas, il a été recommandé d'élargir la liste des infractions principales afin d'y inclure la soustraction dans le secteur privé. | UN | وقد أُوصي في تلك الحالة بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
Conformément à cette loi, le financement du terrorisme est devenu une infraction, qui s'est ajoutée à la liste des infractions principales prévues par la loi relative à la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وبموجب ذلك القانون تم تجريم تمويل الإرهاب وأدرج في قائمة الجرائم الأصلية في قانون مكافحة الجريمة المنظمة. |
Il a été recommandé dans ce cas également d'étendre la liste des infractions principales de façon à y inclure la soustraction de biens dans le secteur privé. | UN | وقد صدرت، في هذه الحالة أيضا، توصية بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص. |
À cet égard, il convient de noter qu'une définition générique des infractions principales incluant toutes les infractions aurait l'avantage de garantir qu'une fois établie conformément à la législation nationale en application de la Convention et de ses protocoles, une infraction serait considérée comme une infraction principale par rapport au blanchiment d'argent. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن التعريف العام للجرائم الأصلية الذي يشمل جميع الجرائم سيفيد في ضمان أنه حالما يجرّم الفعل بمقتضى التشريعات الوطنية امتثالا للاتفاقية وبروتوكولاتها، سيكون مشمولا أيضا كجريمة أصلية مرتبطة بغسل الأموال. |
Dans un certain nombre de pays, des problèmes se posaient à propos des infractions principales commises en dehors du territoire de l'État partie, et dans plusieurs cas la poursuite des auteurs d'infractions principales commises à l'étranger nécessitait la double incrimination. | UN | وفي عدد من البلدان، صودفت مسائل تتعلق بشمول الجرائم الأصلية المرتكبة خارج الدولة الطرف، وفي عدة حالات كان التجريم المزدوج مشترطا للملاحقات القضائية المتعلقة بالجرائم الأصلية الأجنبية. |