Le Comité se félicite que le Code pénal de l'État partie traite de la plupart des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 19- ترحب اللجنة بورود جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري في القانون الجنائي للدولة الطرف. |
Il constate toutefois avec inquiétude que les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas toujours considérés et traités comme des victimes, au mépris de l'article 8 du Protocole. | UN | على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول. |
Le Comité engage l'État partie à adopter une approche globale pour traiter les causes sous-jacentes des infractions visées par le Protocole facultatif et à cibler les familles et les enfants les plus exposés. | UN | 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل للنظر في الأسباب الجذرية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري واستهداف العائلات والأطفال الأشد ضعفاً. |
Le Comité note également que peu d'enfants connaissent l'existence de ce service, et qu'il n'existe pas de mécanismes permettant d'évaluer la fréquence des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | كما تلاحظ اللجنة انخفاض مستوى معرفة الأطفال بإمكانية الاستعانة بهذه الخدمة، وكذلك عدم وجود آلية لرصد وقوع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Le Comité regrette le manque d'informations sur l'indemnisation des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري. |
Indiquer si ces dispositions s'appliquent à l'une quelconque des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كان هذا الحكم ينطبق على أي من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
En outre, le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que toutes les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif puissent bénéficier de l'aide juridique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
Cependant, il est préoccupé par le fait que les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient pas toujours considérés et traités comme des victimes, ainsi que le prévoit l'article 8 du Protocole. | UN | على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول. |
b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants victimes de l'une des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient pas stigmatisés. | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم وصم الأطفال ضحايا أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
11. Préciser si l'État partie peut établir sa compétence pour connaître de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif à raison de la nationalité de la victime. | UN | 11- يرجى توضيح مدى إمكانية جعل الولاية القضائية ساريةً بالنسبة لجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري على أساس جنسية الضحية. |
14. Quoiqu'il ait pris note des activités de sensibilisation menées à bien dans les écoles notamment par des organisations non gouvernementales, le Comité n'en est pas moins préoccupé par le faible degré de connaissance, chez les enfants et leurs familles, des moyens de prévention et des conséquences délétères des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 14- تلاحظ اللجنة أنشطة التوعية المضطلع بها في المدارس، ولا سيما الأنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء تدني مستوى الوعي بين الأطفال وأسرهم بالتدابير الوقائية والآثار الضارة للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Elles devraient être ventilées notamment par type d'infraction et par âge, sexe, origine ethnique, zones urbaine/rurale, spécialement concernant les enfants qui sont particulièrement susceptibles de devenir victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وينبغي تفصيل البيانات حسب جملة أمور منها طبيعة الجرم والعمر والجنس والأصل الإثني والمنطقة حضرية/ريفية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعرضين بشكل خاص لإمكانية الوقوع ضحية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas accordé une attention prioritaire à la prévention des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم توجيه الدولة الطرف عنايتها على سبيل الأولوية إلى منع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Tout en étant conscient que l'État partie est organisé selon un système fédéral, le Comité s'inquiète des disparités qui pourraient exister entre les provinces et de ce que l'État n'a pas pris de mesures pour établir sa compétence aux fins de connaître de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ومع الاعتراف بأن الدولة الطرف تتألف من نظام اتحادي فإن اللجنة تشعر بالقلق من إمكانية وجود اختلافات بين المقاطعات، وكذلك بسبب عدم وجود تدابير من جانب الدولة الطرف لإقامة ولاية قضائية على جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق وصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Le Comité regrette que les victimes des infractions visées par le Protocole facultatif qui souhaitent obtenir réparation doivent engager une procédure civile. | UN | وتأسف اللجنة أن يكون ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري الذين يرغبون في الحصول على تعويض ملزمون برفع دعوى مدنية. |
25. Le Comité incite l'État partie à renforcer et systématiser ses mesures de prévention, en ciblant les enfants particulièrement vulnérables ou à risque, afin de les protéger des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 25- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures visant à favoriser la réadaptation et la réinsertion des victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتشعر كذلك بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ تدابير للتعافي وإعادة الإدماج لصالح ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
e) Que des cas de corruption et d'impunité concernant des infractions visées par le Protocole facultatif ont été signalés. | UN | (ﻫ) التقارير عن الفساد والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Le Comité constate que l'État partie a élaboré pour la période 20082011 un plan national d'action pour lutter contre la traite des enfants et la violence sexuelle à l'égard des enfants, qui couvre quelques-unes des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعدّت خطة عمل وطنية لمحاربة الاتجار وممارسة العنف الجنسي على الأطفال للفترة ما بين عامي 2008 و2011. وتغطي تلك الخطة بعض الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري. |
En outre, il note avec préoccupation que le degré de corruption est élevé dans l'État partie, en particulier chez les fonctionnaires de police, ce qui fait que les enquêtes et les poursuites ne sont pas menées à bien et qui contribue à faire perdurer le climat d'impunité dont jouissent les auteurs des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع مستوى الفساد في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف موظفي إنفاذ القانون، مما يعني أن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية لا تُنفَّذ، الأمر الذي يسهِّل استمرار إفلات مرتكبي الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري من العقاب. |
36. Le Comité note avec inquiétude que le Code de procédure pénale prévoit des délais de prescription courts pour certaines des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية يُخضع بعض الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري لفترة تقادم قصيرة. |
Il déplore toutefois que la législation de l'État partie ne mentionne pas expressément la possibilité d'extrader des personnes ayant commis des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة صريحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم مذكورة في البروتوكول الاختياري. |
18. Le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les accords d'extradition mentionnent expressément la possibilité d'extrader les personnes qui ont commis des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 18- تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إيراد إشارة صريحة في اتفاقات تسليم المطلوبين إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم ورد ذكرها في البروتوكول الاختياري. |
Il déplore toutefois que la législation de l'État partie ne mentionne pas expressément la possibilité d'extrader des personnes ayant commis des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة واضحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم يشملها البروتوكول الاختياري. |