"des infrastructures économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل اﻷساسية الاقتصادية
        
    • البنية التحتية الاقتصادية
        
    • البنية الأساسية الاقتصادية
        
    • البنى التحتية الاقتصادية
        
    • الاقتصادية والهياكل الأساسية
        
    • البنى اﻷساسية الاقتصادية
        
    • الهياكل الاقتصادية
        
    • للهياكل اﻷساسية الاقتصادية
        
    • البنيات الاقتصادية
        
    • والبنى التحتية الاقتصادية
        
    • هياكلها الاقتصادية
        
    On ne peut que louer les efforts que font les peuples et les gouvernements de nombreux États pour créer des infrastructures économiques stables. UN ولا يسعنا سوى إطراء جهود شعوب وحكومات الكثير من الدول في الكفاح من أجل إقامة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية المستقـرة.
    Le développement nécessite une croissance et la modification des infrastructures économiques, sociales et politiques de l'État. UN فالتنمية تتطلب نموا وتغييرات في الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للدولة.
    Ayant également à l'esprit les destructions matérielles massives, la détérioration des infrastructures économiques, sociales et sanitaires, ainsi que les dévastations écologiques dans les régions d'accueil des réfugiés du Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا اﻷضرار المادية الجسيمة والتدهور في حالة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية والصحية والكوارث البيئية في المناطق المستقبلة للاجئين من رواندا،
    Déclaration du Ministre ivoirien des infrastructures économiques UN كلمة وزير البنية التحتية الاقتصادية في كوت ديفوار
    Notant avec une profonde préoccupation le risque d'aggravation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, en raison des conflits, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق خطر زيادة الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، بسبب الصراعات والخسائر في الأرواح وتدمير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية،
    Les travaux lancés récemment pour la réfection des rues Garegin Njdeh et Alec Manougian, les deux artères principales de Chouchi, ouvrent le processus de rénovation des infrastructures économiques et sociales de la ville lancé par le Fonds pan-arménien Hayastan. UN بإعادة رصف الشارعين الرئيسيين في " شوشي " مؤخرا، " غاريجني نزيداه " و " أليك مانوجيان " ، بدأ صندوق هايستان لكل الأرمن تجديد البنى التحتية الاقتصادية والاجتماعية للمدينة.
    Ces mines meurtrières cachées, qui causent de terribles souffrances et infligent la mort à des personnes innocentes, entravent en outre gravement le développement des infrastructures économiques et sociales des pays touchés. UN وبينما تتســبب هذه الأسلحة القاتلة الخفية في معاناة كبيرة لﻷشخاص اﻷبرياء وفي موتــهم، فإنها تخلق أيضا عقبات هائلة لتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتضررة.
    Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة،
    Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes de vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة،
    Ayant à l'esprit également la détérioration des infrastructures économiques, sociales et sanitaires ainsi que l'impact écologique dans les régions accueillant des réfugiés, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا تدهور الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية والصحية واﻵثار اﻹيكولوجية في المناطق المستقبلة للاجئين،
    Au Cap-Vert, son assistance a surtout porté sur l'aménagement de la capitale, Praia, et l'électricité, l'approvisionnement en eau potable et les soins de santé; et à Sao Tomé-et-Principe, sur le développement des pêches, la protection des écosystèmes forestiers et la réorganisation des infrastructures économiques. UN وقد تركزت المساعدات المقدمة إلى الرأس اﻷخضر على تنمية العاصمة، برايا، وعلى مجالات الكهرباء، واﻹمداد بمياه الشرب، والرعاية الصحية، في حين تركزت المساعدة المقدمة إلى سان تومي وبرينسيبي على دعم تنمية مصائد اﻷسماك، وحماية النظم اﻹيكولوجية للغابات، وإنعاش الهياكل اﻷساسية الاقتصادية.
    Faisant observer que, en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج اﻹصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة،
    Faisant observer qu'en raison des effets de la guerre, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour faire redémarrer l'économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج اﻹصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة،
    D'une part, nous devons investir dans la reconstruction des infrastructures économiques et sociales du pays, tout en créant des emplois. UN ويجب أن نستثمر، على مستوى أول، في إعمار البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية للأمة، مع إيجاد فرص العمل.
    1. Les rôles de leadership, de coordination, d'harmonisation, de facilitation et de plaidoyer, dévolus à la Commission de l'Union africaine, dans la réalisation des infrastructures économiques pour le développement de l'Afrique; UN ' 1` أدوار القيادة، والتنسيق، والمواءمة، والتسهيل وكسب التأييد المنوطة بمفوضية الاتحاد الأفريقي في إنجاز البنية التحتية الاقتصادية لتنمية أفريقيا؛
    Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de blessés et de personnes déplacées, provoqué la propagation des maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, UN إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية،
    Le Comité interministériel est composé de quatre Ministres représentant les principales forces politiques, à savoir les Ministres de l'économie et des finances (FPI), de l'administration territoriale (FN), de la justice (RDR) et des infrastructures économiques (PDCI). UN وتضم هـــذه اللجنة أربعة وزراء يمثلون القوى السياسية الرئيسية، وهي وزارة الماليــة والاقتصاد، ووزارة الإدارة المحليـــة، ووزارة العدل، ووزارة البنية الأساسية الاقتصادية.
    Faisant observer qu'en raison des conflits, des pertes en vies humaines et de la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique centrale il est indispensable de poursuivre et de renforcer les programmes de relèvement pour relancer l'économie des pays de la sous-région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الصراعات والخسائر في الأرواح وتدمير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في وسط أفريقيا تستوجب مواصلة برامج الإنعاش وتعزيزها من أجل النهوض ثانية باقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية،
    Ainsi, ils doivent faire face à la faiblesse de leur croissance économique, à l'absence d'interdépendance entre les différents secteurs de l'économie, à l'absence ou à l'inadéquation des infrastructures économiques - routes, communications, énergie, etc. - , et à la limitation des exportations. UN فعليها معالجة ضعف نموها الاقتصادي، وعدم ترابط قطاعات اقتصاداتها، وغياب البنى التحتية الاقتصادية أو عدم كفايتها - بما فيها الطرق، والاتصالات والطاقة - والقيود على الصادرات.
    La destruction de la base des infrastructures économiques palestiniennes par les autorités d'occupation avait créé des conditions qui favorisaient une évaporation de l'aide internationale au profit des autorités d'occupation. UN وقد أدى تدمير القاعدة الاقتصادية والهياكل الأساسية الفلسطينية من جانب سلطات الاحتلال إلى إيجاد فجوات تتسرب منها المعونة الدولية إلى سلطات الاحتلال.
    Sous le joug des Khmers Rouges, la plupart des infrastructures économiques et sociales des pays sont démantelées. La propriété privée est confisquée. UN " وفي ظل حكم الخمير الحمر تم تفكيك أغلب البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد وصودرت الملكية الخاصة.
    À défaut de remporter la moindre victoire contre les forces de sécurité, les groupes terroristes se rabattent et se vengent sur des populations innocentes et se déchaînent contre des infrastructures économiques, sociales et industrielles. UN وهذه المجموعات اﻹرهابية، إذ يستحيل عليها إحراز أي نصر ضد قوات اﻷمن، ترتد فتنتقم من السكان اﻷبرياء، وتعيث فسادا في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والصناعية اﻷساسية.
    Faisant observer qu’en raison des effets des conflits armés, entraînant des pertes en vies humaines et la destruction des infrastructures économiques et sociales en Afrique australe, il est indispensable de poursuivre et de renforcer le relèvement et la reconstruction pour faire redémarrer l’économie des pays de la région, UN وإذ تلاحظ أن آثار الصراعات المسلحة، بما نجم عنها من خسائر في اﻷرواح وتدمير للهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي، تتطلب مواصلة برامج اﻹصلاح والتعمير وتعزيزها من أجل إنعاش اقتصادات بلدان المنطقة،
    Dans le domaine économique, et malgré la poussée mondiale vers une économie de marché, nous avons constaté une détérioration des infrastructures économiques et sociales, en particulier dans les pays en développement. Cette détérioration est un résultat direct des pratiques et critères injustes qui ont toujours cours dans les relations économiques internationales. UN وفي الصعيد الاقتصادي ورغم التوجه العالمي نحو الاقتصاد الحر، فإننا نشهد تدهورا مريعا في كافة البنيات الاقتصادية والاجتماعية، خاصة في الدول النامية نتيجة معايير مجحفة ما زالت سائدة في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Le risque d'inondation des zones côtières a été évalué en fonction du nombre de personnes concernées, des infrastructures économiques et des plages de sable utiles qui sont exposées, mais d'autres risques comme la prolifération d'algues nocives ou les changements de la circulation océanique n'ont pas encore été bien étudiés. UN وعلى الرغم من تقدير خطر المد الساحلي من حيث عدد الأشخاص المعرضين للخطر والبنى التحتية الاقتصادية والشواطئ الرملية القيِّمة، لم يجر على نحو جيد بعد تقييم مخاطر من قبيل تكاثر الطحالب الضارة أو التغيرات في دوران المحيطات.
    Un engagement soutenu dans ces domaines permettrait à ces pays de générer eux-mêmes une part plus grande des ressources financières nécessaires à la reconstruction des infrastructures économiques et à la fourniture des services de base, ce qui aurait pour effet de renforcer le contrat social entre l'État et ses citoyens. UN ومن شأن الالتزام المستمر في هذا المجال أن يعزز قدرات البلدان الخارجة من النزاعات على القيام محليا بتوليد جزء أكبر من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هياكلها الاقتصادية وتقديم الخدمات الأساسية، ومن ثم تعزيز العقد الاجتماعي بين الدولة ومواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus