"des infrastructures civiles" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية المدنية
        
    • البنية التحتية المدنية
        
    • والبنى التحتية المدنية
        
    • البنية الأساسية المدنية
        
    • للهياكل الأساسية المدنية
        
    • البنى الأساسية المدنية
        
    • والهياكل الأساسية المدنية
        
    L'intervention militaire démesurée que les Israéliens ont menée en contravention avec le droit international a fait plusieurs milliers de morts et détruit des infrastructures civiles vitales. UN فقد أدى استخدام القوة المفرطة، بما ينتهك القانون الدولي، إلى قتل الآلاف وتدمير الهياكل الأساسية المدنية الحيوية.
    Le fait de détruire des infrastructures civiles et de lancer des attaques contre des civils ne saurait se justifier. UN إننا نؤمن إيمانا كاملا بأنه لا يمكن تبرير هدم الهياكل الأساسية المدنية وشن الهجمات العشوائية ضد المدنيين.
    C'est dans cet esprit que, avec la Suisse, nous avons proposé que la Conférence du désarmement travaille sur la question de la protection des infrastructures civiles critiques. UN ومن هذا المنطلق، اقترحنا وسويسرا، أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسألة حماية الهياكل الأساسية المدنية الهامة.
    Le massacre du peuple palestinien, la démolition de maisons, la destruction systématique des vergers et des oliveraies, le démantèlement et la destruction des infrastructures civiles de base et l'emprisonnement du peuple palestinien doivent cesser. UN وأن ذبح الشعب الفلسطيني وهدم منازله والتدمير المنهجي للبساتين وحقول الزيتون وتفكيك البنية التحتية المدنية الأساسية وتدميرها وسجن الشعب الفلسطيني أمور يجب أن تتوقف.
    Ils ont aussi condamné Israël pour avoir détruit gratuitement des milliers de foyers palestiniens, des entreprises, des infrastructures civiles vitales, des mosquées, des fermes et plusieurs installations des Nations Unies. UN كما أدانوا تدمير إسرائيل الغير مبرر لآلاف المنازل الفلسطينية والممتلكات التجارية والبنى التحتية المدنية الحيوية والمساجد والمؤسسات عامة والمزارع والعديد من المنشآت التابعة للأمم المتحدة.
    La famine, la sécheresse, un accès insuffisant à des soins de santé et à l'éducation, et la destruction massive des infrastructures civiles ont encore aggravé les souffrances du peuple afghan. UN ونتيجة للجوع والجفاف وعدم الحصول على القدر الملائم من الرعاية الصحية والتعليم، وتعرض البنية الأساسية المدنية لدمار واسع النطاق، زادت معاناة شعب أفغانستان.
    Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont poursuivi leur campagne militaire contre la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, causant de nombreux morts et blessés civils et détruisant systématiquement des infrastructures civiles essentielles. UN ومن جهة أخرى، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية في شن حملتها العسكرية على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى سقوط أعداد كبيرة من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وإلى تدمير منتظم للهياكل الأساسية المدنية الحيوية.
    Par ailleurs, avec la Suisse, la France a examiné en 2004 l'intérêt qu'il y aurait à se pencher à la Conférence du désarmement sur la question des infrastructures civiles sensibles ou critiques. UN وبحثت فرنسا في العام الماضي، بمعية سويسرا، مدى جدوى نظر مؤتمر نزع السلاح في مسألة البنى الأساسية المدنية الحساسة أو الضرورية.
    Elle a ajouté que les groupes d'opposition armés avaient intensifié leurs attaques contre des infrastructures civiles. UN وقالت أيضا إن جماعات المعارضة المسلحة زادت من هجماتها على الهياكل الأساسية المدنية.
    Le nombre sans précédent de morts et de blessés civils, l'ampleur de la destruction des infrastructures civiles et l'attaque répétée des installations de l'UNRWA sont profondément alarmants. UN ومن دواعي الانزعاج البالغ ما وقع من خسائر غير مسبوقة في الأرواح بين المدنيين، وما تعرضت له الهياكل الأساسية المدنية من دمار هائل، والاستهداف المتكرر لمرافق الأونروا.
    La destruction des infrastructures civiles ainsi que la dégradation des institutions étatiques empêchent l'accès des femmes aux services, aux possibilités économiques et à la justice. UN وتتعرض فرص المرأة في الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والعدالة للتقويض نتيجة لتدمير الهياكل الأساسية المدنية وتضرر مؤسسات الدولة.
    Je veux rappeler à toutes les parties qu'en vertu du droit international humanitaire, il est interdit de tirer sur des civils, de les soumettre à des pilonnages et de viser des infrastructures civiles. UN وأريد أن أذكّر جميع الأطراف بأن القانون الإنساني الدولي يحظر إطلاق النار على المدنيين أو قصفهم أو استهداف الهياكل الأساسية المدنية بهجمات.
    2. Exige qu'Israël mette fin immédiatement aux mesures qu'il a prises à Ramallah et aux alentours, y compris la destruction des infrastructures civiles et des installations de sécurité palestiniennes; UN 2 - يطالب إسرائيل بأن توقف على الفور التدابير التي تتخذها في رام الله وفي المناطق المحيطة بها، بما في ذلك تدمير الهياكل الأساسية المدنية والأمنية الفلسطينية؛
    2. Exige qu'Israël mette fin immédiatement aux mesures qu'il a prises à Ramallah et aux alentours, y compris la destruction des infrastructures civiles et des installations de sécurité palestiniennes; UN 2 - يطالب إسرائيل بأن توقف على الفور التدابير التي تتخذها في رام الله وفي المناطق المحيطة بها، بما في ذلك تدمير الهياكل الأساسية المدنية والأمنية الفلسطينية؛
    Je parle ici sous le contrôle de la délégation suisse. Cette séance visera à exposer ici, dans cette enceinte, les conceptions française et suisse sur la protection des infrastructures civiles critiques. UN ورهناً بتصويب ما أقوله من قِبَل الوفد السويسري، فالغرض من الجلسة سيكون طرح آراء الوفدين الفرنسي والسويسري هنا في هذا المحفل بشأن حماية الهياكل الأساسية المدنية ذات الأهمية الحاسمة.
    L'intensité du conflit qui a touché une partie importante du territoire, le degré de destruction des infrastructures civiles et les restrictions considérables à l'acheminement de l'aide humanitaire ont encore aggravé la crise. UN ومما زاد من حدة هذه الأزمة كثافة النـزاع الذي أصاب مناطق واسعة من البلد ودرجة تدمير البنية التحتية المدنية والقيود الواسعة التي أعاقت وصول الإغاثة الإنسانية.
    Un tel flux de déplacés et de réfugiés pose de graves problèmes pour de nombreuses collectivités à travers le pays, d'autant qu'il s'accompagne de la destruction des habitations et des infrastructures civiles dans les régions d'origine. UN وطرحت هذه المستويات من التشرد الداخلي والدولي، على خلفية تدمير البنية التحتية المدنية ومساكن المدنيين في مناطق المنشأ، مشاكل كبيرة لكثير من المجتمعات المحلية في سائر أنحاء البلد.
    Ils ont notamment fait état de pillages et d'attaques contre des habitations, des infrastructures civiles et un centre de stockage du Programme alimentaire mondial à Abyei. UN وأشار وكيل الأمين العام والممثل الخاص للأمين العام بالخصوص إلى عمليات السلب والنهب وإلى الهجمات على المساكن والبنى التحتية المدنية وعلى أحد المخازن التابعة لبرنامج الأغذية العالمي في أبيي.
    Ils ont aussi condamné Israël pour avoir détruit gratuitement des milliers de foyers palestiniens; des infrastructures civiles vitales, dont des systèmes d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'électricité; des hôpitaux et des ambulances; des mosquées; des institutions publiques, dont des écoles et des ministères; des fermes; et plusieurs installations des Nations Unies. UN كما أدانوا تدمير إسرائيل الغير مبرّر للمنازل الفلسطينية والممتلكات التجارية والبنى التحتية المدنية الرئيسية، بما فيها أنظمة الكهرباء وشبكات الصرف الصحي والمياه ومستشفيات وسيارات الإسعاف ومساجد ومؤسسات عامة، ومن بينها مدارس ووزارات وطنية، ومزارع والعديد من المنشآت التابعة للأمم المتحدة.
    La création du Corps de protection du Kosovo progresse et ce corps sera bientôt en mesure d'assurer des services d'urgence à la MINUK et de contribuer à la reconstruction des infrastructures civiles. UN 10 - ويجري العمل في إنشاء فرقة حماية كوسوفو التي أصبحت قادرة على تقديم خدمات الطوارئ لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وعلى المساهمة في إعادة تشييد البنية الأساسية المدنية.
    Israël continue également de détruire aveuglément des maisons, des infrastructures civiles et des institutions publiques et religieuses dans la bande de Gaza. UN كما أن إسرائيل تواصل دون مبرر هدم منازل الفلسطينيين، والهياكل الأساسية المدنية والمؤسسات العامة والدينية في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus