"des infrastructures de base" - Traduction Français en Arabe

    • البنى التحتية الأساسية
        
    • البنية التحتية الأساسية
        
    • بنية تحتية أساسية
        
    • والبنى التحتية الأساسية
        
    Des progrès considérables ont été réalisés vers l'édification d'un État démocratique en Afghanistan et vers le réaménagement des infrastructures de base du pays. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم نحو بناء دولة ديمقراطية في أفغانستان، ونحو إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية في البلاد.
    Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant d'entreprises et de chefs d'entreprise. UN :: قيام مؤسسات الدعم فعلياً بتوفير البنى التحتية الأساسية وبدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية وأصحاب المشاريع.
    Il faudrait prévoir des ressources pour financer la remise en état des infrastructures de base, fournir du matériel et assurer le renforcement des capacités des principaux responsables du secteur de la justice pénale. UN وستكون هناك حاجة للموارد لتمويل إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير المعدات وتيسير بناء قدرات الموظفين الحكوميين الرئيسيين العاملين في سلسلة العدالة الجنائية.
    Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant de chefs d'entreprise et d'entreprises. UN :: مؤسسات الدعم تضطلع بفعالية بتوفير البنية التحتية الأساسية وتدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن منشآت الأعمال التجارية.
    Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant de chefs d'entreprise et d'entreprises. UN :: مؤسسات الدعم تضطلع بفعالية بتوفير البنية التحتية الأساسية وتدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن منشآت الأعمال التجارية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, les TIC ne devraient pas être un produit de luxe; ils devraient faire partie des infrastructures de base. UN ففي عالم اليوم، ينبغي ألا تكون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سلعة كمالية، ولكن جزءا من البنية التحتية الأساسية.
    Le développement des infrastructures de base est fondamental pour permettre aux communautés locales d'accepter et d'intégrer les réfugiés et les personnes déplacées qui retournent dans leurs foyers. UN وتطوير بنية تحتية أساسية أمر ضروري لتمكين المجتمعات المحلية من قبول وإدماج العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le même orateur a noté que la création d'emplois passait par un accroissement des investissements dans des infrastructures de base viables, une main-d'œuvre qualifiée et compétitive et des politiques budgétaires, et monétaires et des politiques de change appropriées. UN ولاحظ المتحدث نفسه أن خلق العمالة يقتضي المزيد من الاستثمار في البنى التحتية الأساسية القابلة للبقاء وإيجاد أيدي عاملة مؤهلة وقادرة على المنافسة واتباع السياسات الملائمة في المجالين الضريبي والنقدي ومجال أسعار الصرف.
    :: Remise en état des infrastructures de base. UN :: إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية.
    Le Comité a contribué, financièrement, à la construction des infrastructures de base dans les pays en développement dont le but est d'utiliser le sport comme moyen de valoriser les compétences des jeunes gens et des femmes dans les zones marginalisées sur le plan économique. UN وخصصت اللجنة موارد لبناء البنى التحتية الأساسية الرياضية في البلدان النامية بهدف تطوير مهارات الشباب والنساء في المناطق المهمشة اقتصاديا.
    Il s'agirait de financer notamment la réparation des infrastructures de base, la formation des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et de la justice, le paiement des salaires et le développement du cadre constitutionnel et législatif. UN ومن ضمن الأنشطة المقرر تمويلها إصلاح البنى التحتية الأساسية وتدريب موظفي السجون ونظام العدل، ودفع المرتبات، وإعداد الدستور والتشريعات.
    Le même orateur a noté que la création d'emplois passait par un accroissement des investissements dans des infrastructures de base viables, une main-d'œuvre qualifiée et compétitive et des politiques budgétaires, et monétaires et des politiques de change appropriées. UN ولاحظ المتحدث نفسه أن خلق العمالة يقتضي المزيد من الاستثمار في البنى التحتية الأساسية القابلة للبقاء وإيجاد أيدي عاملة مؤهلة وقادرة على المنافسة واتباع السياسات الملائمة في المجالين الضريبي والنقدي ومجال أسعار الصرف.
    41. L'expert a ajouté que le rôle des pouvoirs publics dans le renforcement des systèmes locaux et nationaux d'innovation devait aller au-delà de la mise à disposition des infrastructures de base. UN 41- وأضاف الخبير أن دور الحكومة في تعزيز نظم الابتكار المحلية والوطنية يجب أن يتجاوز مجرد توفير البنى التحتية الأساسية.
    1.3.2.d - Une formation à l'entretien des infrastructures de base est assurée à l'intention des autorités locales et du secteur privé UN 1-3-2-د تدريب السلطات المحلية والقطاع الخاص على صيانة البنى التحتية الأساسية 43 في المائة
    Un programme de développement des infrastructures de base sera formulé pour intégrer l'économie du Darfour à l'économie nationale. UN تتم صياغة برنامج لتنمية البنية التحتية الأساسية لإدماج اقتصاد دارفور في الاقتصاد القومي.
    Construire et installer des infrastructures de base et d'assainissement dans les nouveaux logements; UN بناء وإنشاء البنية التحتية الأساسية ومرافق الصرف الصحي في المساكن الجديدة؛
    Ces défis se traduisent notamment par la crise de l'emploi qui touche particulièrement les jeunes et les femmes, la crise de l'éducation et de la formation professionnelle, ainsi que l'insuffisance des infrastructures de base. UN وتشمل تلك التحديات أزمة العمالة، التي تؤثر بصفة خاصة على الشباب والنساء، وأزمة التعليم والتدريب المهني وغياب البنية التحتية الأساسية.
    L'action du Gouvernement marocain en matière de lutte contre la pauvreté s'articule autour de deux axes : premièrement, le déploiement des infrastructures de base sur l'ensemble du territoire national; et, deuxièmement, l'adoption d'une démarche ciblée de lutte contre la pauvreté orientée vers des résultats concrets. UN ويرتكز عمل الحكومة المغربية في مكافحة الفقر على ركيزتين: الأولى، نشر البنية التحتية الأساسية في جميع أنحاء البلد؛ والثانية، اعتماد نهج مستهدف لمكافحة الفقر، يرتكز على نتائج محددة.
    Les femmes pâtissent en outre particulièrement de la désintégration des infrastructures de base étant donné leur rôle de chefs de famille et, lorsque l'assistance fait défaut, elles n'ont souvent pas d'autre choix que de se soumettre à l'exploitation sexuelle pour pouvoir nourrir leurs enfants. UN وتتأثر النساء أيضاً بصورة خاصة بانهيار البنية التحتية الأساسية لكونهن راعيات لأسرهن ومن ثم فإنهن يواجهن في كثير من الأحيان معضلة إخضاع أنفسهن للاستغلال الجنسي بغية إطعام أطفالهن.
    Les organismes d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent efficacement un nombre croissant de chefs d'entreprise et d'entreprises. UN :: مؤسسات الدعم تضطلع بفعالية بتوفير البنية التحتية الأساسية ودعم أعداد متزايدة من منظمي المشاريع ومن منشآت الأعمال التجارية.
    Ce CSLP a été articulé sur trois axes recouvrant, au demeurant, les sept engagements du Programme d'action de Bruxelles, à savoir : le développement institutionnel, l'amélioration de la gouvernance et de la participation; le développement des ressources humaines et l'accès aux services sociaux de base ; et enfin le développement des infrastructures de base et des secteurs productifs. UN وحدد الإطار ثلاثة أركان تشمل الالتزامات السبعة الواردة في برنامج عمل بروكسل: التنمية المؤسسية وتحسين الحكم والمشاركة؛ وتطوير الموارد البشرية وتوفير سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ وتطوير بنية تحتية أساسية وقطاعات إنتاجية.
    Ceci pour dénoncer le pillage du diamant, de l'or, du café, du bois et la destruction méchante de la faune, de la flore et des infrastructures de base congolaises. UN والهدف من ذلك هو إدانة نهب الماس والذهب والبن والخشب والتدمير البشع للحيوانات والنباتات والبنى التحتية الأساسية للكونغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus