Le marché ne devrait pouvoir satisfaire qu'une part de ces besoins - plus faibles dans les zones rurales que dans les zones urbaines - du fait de la faiblesse des revenus des intéressés et du coût élevé des infrastructures nécessaires. | UN | ولا يتوقع أن تسد السوق سوى جزء من هذه الاحتياجات - وسيكون جزءا أصغر في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية - بسبب تدني دخول السكان المعنيين والتكلفة الباهظة لإقامة الهياكل الأساسية اللازمة. |
Il est aussi préoccupé de constater que les théâtres, les cinémas et autres lieux de divertissement et lieux culturels ne disposent pas des infrastructures nécessaires ni d'un personnel formé pour garantir l'inclusion des personnes handicapées. | UN | كما تعرب عن قلقها من أن المسارح ودور السينما وغيرها من المرافق الترفيهية والثقافية لا تتوفر فيها الهياكل الأساسية اللازمة لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le contingent éthiopien devrait installer deux hôpitaux de niveau 2 à Baidoa et à Beledweyne, et l'AMISOM travaille en liaison étroite avec l'UNSOA à la mise en place des infrastructures nécessaires pour ces hôpitaux. | UN | ومن المتوقع أن توفر وحدة القوات الإثيوبية مستشفيين من المستوى 2 في بيدوا وبلدوين. وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مكتب دعمها من أجل تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لهذه المرافق. |
La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. | UN | وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية. |
La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. | UN | وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية. |
2. Pratiques optimales pour la création des infrastructures nécessaires au développement des technologies spatiales fondamentales | UN | 2- أفضل الممارسات لإنشاء البنية التحتية اللازمة لتطوير تكنولوجيا الفضاء الأساسية |
Ils ont pour objectif d'aider les pauvres en leur offrant un travail rémunéré qui consiste à reconstruire des zones victimes de catastrophes naturelles ou à créer des infrastructures nécessaires ce qui, par contrecoup, contribue à leur bien-être. | UN | وترمي هذه البرامج إلى مساعدة الفقراء من خلال توفير عمل مأجور لهم من أجل إعادة بناء المناطق المتضررة على أثر وقوع كارثة ما، أو إقامة البنية الأساسية اللازمة التي، بدورها، تعزز رفاههم. |
Le manque d'informations, d'investissements dans le secteur de l'extraction et l'absence des infrastructures nécessaires à la mise en place de projets d'envergure expliquent cette situation. | UN | وتعود أسباب ذلك إلى عدم توفر البيانات والمعلومات، والافتقار إلى الاستثمار في هذا القطاع، وعدم توفر الهياكل الأساسية اللازمة لتنمية المشاريع الرئيسية. |
Les pays auteurs du présent document sont prêts à collaborer à la mise en place des infrastructures nécessaires pour appuyer l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتعرب البلدان المقدمة لهذه الورقة عن استعدادها للتعاون في مجال إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لدعم استحداث القوى النووية للأغراض السلمية. |
Les pays auteurs du présent document sont prêts à collaborer à la mise en place des infrastructures nécessaires pour appuyer l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتعرب البلدان المقدمة لهذه الورقة عن استعدادها للتعاون في مجال إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لدعم استحداث القوى النووية للأغراض السلمية. |
Les pays qui présentent le présent document sont prêts à collaborer à la mise en place des infrastructures nécessaires en appui à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتعرب البلدان المقدمة لهذه الورقة عن استعدادها للتعاون في مجال إنشاء الهياكل الأساسية اللازمة لدعم استحداث الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Ces pays ont défini leurs propres priorités, à savoir la mise en place des infrastructures nécessaires pour sécuriser les ports, la protection de l'aviation civile, la lutte contre la cybercriminalité, le renforcement des mesures de sécurité énergétique et la prévention du financement du terrorisme. | UN | وركزت أولوياتها على بناء الهياكل الأساسية اللازمة لتوفير الأمن في الموانئ، وحماية حركة المسافرين بالجو، ومكافحة جرائم الإنترنت، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية مصادر الطاقة، ومنع تمويل الإرهاب. |
Ils ont également appelé à la poursuite du développement des infrastructures nécessaires pour transformer le gaz naturel en produits de base et pour relier les zones de production aux marchés existants et aux nouveaux marchés. | UN | وحثوا على مواصلة تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لتحويل موارد الغاز الطبيعي إلى سلع أساسية وإلى ربط مناطق الإمداد مع الأسواق الحالية والأسواق الناشئة. |
Les contributions substantielles fournies par les États Membres ont permis d'accomplir de grands progrès dans les domaines de la mise en place des infrastructures nécessaires et du renforcement des institutions. | UN | 29 - وأتاحت المساهمات الكبيرة المقدمة من الدول الأعضاء إحراز تقدم مهم في تطوير ودعم الهياكل الأساسية اللازمة للمؤسسات. |
Ils doivent rester vigilants lorsqu'ils concrétisent leur engagement à réformer leurs marchés, et la communauté internationale ne doit, quant à elle, épargner aucun effort pour faciliter la création des infrastructures nécessaires à la pleine participation de ces pays à l'économie mondiale. | UN | وينبغي لها أن تظل محترسة في التزامها بالإصلاح السوقي، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل مجهود للمساعدة في تنمية الهياكل الأساسية الضرورية لتيسير مشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي. |
2. Note qu'une plus grande efficacité administrative est un important élément de la facilitation du commerce, ainsi que du développement des infrastructures nécessaires pour atteindre les objectifs internationaux de développement, y compris grâce à l'investissement public et privé; | UN | 2- تلاحظ أن زيادة الكفاءة الإدارية عنصر هام لتيسير الأعمال التجارية، ولبناء الهياكل الأساسية الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك عن طريق الاستثمار العام والخاص. |
Après l'achèvement des infrastructures nécessaires à Gok Machar, une section (38 hommes) du détachement précurseur de protection de la Force a été déployée au poste de commandement de secteur de Gok Machar en juin 2014. | UN | وفي حزيران/يونيه 2014، نُشرت مجموعةٌ بقوام فصيلة (38 جندياً) من المجموعة المتقدمة المذكورة في المقر القطاعي في قوك مشار بعد إنجاز الهياكل الأساسية الضرورية. |
Ceci permet de réaliser des économies d'échelle dans la fourniture des services d'appui et des infrastructures nécessaires à l'intégration des prestataires de services privés nationaux dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. | UN | وسيسفر ذلك عن تحقق وفورات الحجم في تقديم خدمات الدعم وتوفير البنية التحتية اللازمة لربط مقدمي الخدمات من القطاع الخاص المحلي بسلاسل التوريد الإقليمية والعالمية. |
En outre, une aide est fournie dans le cadre de UN-SPIDER pour aider des organismes à se doter des infrastructures nécessaires pour obtenir et exploiter ces informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تقديم المساعدة في إطار برنامج سبايدر لتمكين الوكالات المعنية من الحصول على البنية التحتية اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات واستخدامها. |
Les gouvernements, avec l'appui des donateurs, devraient accorder la plus haute priorité au renforcement de la structure, de l'organisation et de la gestion des systèmes de santé à tous les niveaux de soins, ainsi qu'à la mise en place et à l'entretien des infrastructures nécessaires telles que les routes et installations d'accès à une eau salubre. | UN | وينبغي أن تعطي الحكومات، بدعم من الجهات المانحة، الأولوية القصوى لتعزيز هيكل النظم الصحية وتنظيمها وإدارتها بالنسبة لجميع مستويات الرعاية الصحية، فضلا عن تطوير وصيانة البنية التحتية اللازمة من قبيل الطرق والمياه النظيفة. |
La mise en place des infrastructures nécessaires pour faire face aux épidémies de paludisme souffre du fait qu'il est difficile d'allouer des ressources à des événements qui ne sont ni confirmés ni avérés. | UN | ويتسم إنشاء طاقة البنية الأساسية اللازمة للتصدي للملاريا الوبائية بالتعقيد بسبب صعوبة تخصيص الموارد لأحداث قد لا تكون مؤكدة أو يقينية. |
1193. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. | UN | 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية. |