"des infrastructures physiques" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل اﻷساسية المادية
        
    • البنى التحتية المادية
        
    • البنية الأساسية المادية
        
    • البنية التحتية المادية
        
    • في الهياكل الأساسية المادية
        
    • والمتعلقة بالهياكل اﻷساسية المادية
        
    • الهياكل اﻷساسية العمرانية
        
    En même temps, nous demandons à l'ONU et à la communauté des pays donateurs de venir en aide au Kenya, de toute urgence, en établissant des programmes pour le relèvement des infrastructures physiques et sociales ainsi que pour la restauration de l'écosystème de la région. UN ونطلب في نفس الوقت من اﻷمم المتحدة والجهات المانحة أن تساعد كينيا ببرامج لاصلاح الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وتجديد النظام اﻷيكولوجي في المنطقة.
    La mise en oeuvre de ces programmes a exacerbé la pauvreté et les disparités sociales et entraîné la détérioration des infrastructures physiques et des services sociaux publics à la disposition des couches les plus défavorisées de la population. UN وأدى تنفيذ هذه البرامج الى الزيادة من الفقر ومن عدم المساواة الاجتماعية وإلى تدهور الهياكل اﻷساسية المادية والخدمات الاجتماعية ﻷضعف القطاعات السكانية.
    L'exiguïté de la plupart des marchés, la faiblesse des secteurs privés, l'insuffisance des infrastructures physiques, la disparité des niveaux de compétence et la forte dépendance à l'égard des exportations de produits primaires faisaient que l'attrait de l'Afrique pour les investissements étrangers directs restait limité. UN وقال إن جاذبية افريقيا كموقع للاستثمار اﻷجنبي المباشر ما زالت مقيدة بصغر حجم معظم اﻷسواق وضعف القطاعات الخاصة وسوء الهياكل اﻷساسية المادية وعدم تكافؤ مستوى المهارات وشدة الاعتماد على الصادرات اﻷولية.
    iv. Rénover, reconstruire et construire des infrastructures physiques institutionnelles et sociales dans le Darfour d'après conflit; UN ' 4` إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وإنشاء البنى التحتية المادية والمؤسسية والاجتماعية لدارفور فيما بعد النزاع؛
    La coopération entre les secteurs public et privé et la communauté internationale dans les domaines du financement et de la maintenance a été jugée essentielle pour le développement et la pérennité des infrastructures physiques. UN ورئي أن التعاون بين القطاعين الخاص والعام والمجتمع الدولي في مجالي التمويل والصيانة أساسي لتطوير البنية الأساسية المادية واستدامتها.
    Ils sont en outre dépourvus des infrastructures physiques de base nécessaires pour appuyer les mesures les plus élémentaires de gestion des déchets. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تفتقر إلى البنية التحتية المادية الأساسية المطلوبة لدعم معظم تدابير إدارة النفايات الأساسية.
    L'aide des donateurs devrait également être axée sur le perfectionnement des compétences et sur le financement de la mise en place des infrastructures physiques en Afrique et dans les pays les moins avancés pour favoriser les échanges commerciaux ainsi que les courants d'investissement privé. UN كما ينبغي للمانحين أن يوجهوا المساعدة نحو تحسين المهارات وتعزيز التجارة وذلك لتمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية المادية في أفريقيا وأقل البلدان نموا مما يساعد على جلب الاستثمار الخاص.
    b) Planification et gestion des infrastructures physiques UN )ب( تخطيط وادارة الهياكل اﻷساسية المادية
    En outre, certains aspects spécifiques de la crise en Haïti, tels la détérioration des infrastructures physiques ou le démantèlement de l'appareil de production, sont en partie dus aux embargos commerciaux sévères et prolongés imposés au pays par les Nations Unies elles-mêmes. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن ثمة جوانب محددة في أزمة هايتي، مثل تدهور الهياكل اﻷساسية المادية وتفكك أجهزة الانتاج، تعد، إلى حد ما نتيجة مترتبة على الحظر التجاري القاسي والمطول المفروض على ذلك البلد بناء على تكليف صادر عن اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Compte tenu de l'étroitesse des marchés nationaux, de la fragilité de la base de ressources humaines, de l'insuffisance des infrastructures physiques et institutionnelles et du manque de diversification des structures de production, la majorité des pays africains ne réunissent pas les conditions requises pour constituer des entités économiques dynamiques. UN فنظرا لصغر اﻷسواق الوطنية، وضعف قاعدة الموارد البشرية، وعدم ملاءمة الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية، وضيق نطاق هياكل الانتاج، لا تستوفي غالبية البلدان الافريقية متطلبات الكيانات الاقتصادية الدينامية.
    b) Planification et gestion des infrastructures physiques UN )ب( تخطيط وادارة الهياكل اﻷساسية المادية
    Ce projet s'inscrit dans le cadre du grand programme de redressement national d'urgence, qui prévoit des décaissements atteignant 2,3 milliards de dollars au cours de la période 1993-1996 pour la reconstruction des infrastructures physiques et sociales et pour le financement des services d'assistance technique. UN ويشكل هذا المشروع جزءا من البرنامج الوطني للتعمير الطارئ اﻷوسع نطاقا، الذي يستهدف انفاق مبالغ قدرها ٢,٣ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة موزعة على الفترة ١٩٩٣-١٩٩٦، من أجل تعمير الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية وما يتصل بذلك من مساعدة تقنية.
    Un certain nombre de mesures ont été adoptées par la plupart des États membres de la CESAO pour promouvoir le développement rural, parmi lesquelles le lancement de projets de développement agricole, l'élargissement et l'amélioration des infrastructures physiques de l'arrière-pays rural, ainsi que l'implantation de nouvelles villes pour répartir géographiquement la croissance urbaine. UN فقد اتخذ معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة عددا من التدابير الرامية الى تشجيع التنمية الريفية، بما في ذلك مشاريع التنمية الزراعية، والتوسع في الهياكل اﻷساسية المادية في المناطق الريفية النائية والارتفاع بمستواها، ووضع استراتيجيات ﻹنشاء مدن جديدة بغية توسيع رقعة النمو الحضري.
    Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains a fait état d’une participation croissante à divers programmes (reconstruction des infrastructures physiques et remise en état des services; promotion d’une meilleure gestion des affaires publiques, en particulier à l’échelon local; et rétablissement des institutions communautaires). UN وأفاد مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بمشاركته على نحو متزايد في البرامج المتعلقة بإعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية والخدمات؛ وزيادة تحسين اﻹدارة وخاصة على المستويات المحلية؛ واستعادة مؤسسات المجتمع المحلي.
    Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains a fait état d’une participation croissante à divers programmes (reconstruction des infrastructures physiques et remise en état des services; promotion d’une meilleure gestion des affaires publiques, en particulier à l’échelon local; et rétablissement des institutions communautaires). UN وأفاد مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بمشاركته على نحو متزايد في البرامج المتعلقة بإعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية والخدمات؛ وزيادة تحسين اﻹدارة ولا سيما على المستويات المحلية؛ وترميم مؤسسات المجتمع المحلي.
    La compression des dépenses publiques a également empêché de nombreux pays en développement d'investir dans des infrastructures physiques, institutionnelles, scientifiques et technologiques de base dont les entreprises tant locales qu'étrangères ont besoin pour pouvoir opérer de manière rentable. UN كذلك فإن تخفيض النفقات العامة في كثير من البلدان النامية قد حال دون الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والعلمية والتكنولوجية النمطية التي تحتاج إليها المؤسسات المحلية والمؤسسات المملوكة لﻷجانب لكي يمكن أن تعمل بربح.
    18. La dispersion des services de santé entre divers dispensateurs, l'absence de normalisation en matière de compétences et de services et le délabrement du matériel et des infrastructures physiques, tels étaient les problèmes prioritaires recensés par l'Autorité palestinienne lorsqu'elle a pris en charge le secteur de la santé. UN ١٨ - كانت تجزئة الخدمات الصحية بين جهات مختلفة، وعدم وجود معايير موحدة في المهارات والخدمات. وإهمال حالة الهياكل اﻷساسية المادية والمعدات، هي الاحتياجات ذات اﻷولوية التي حددتها السلطة الفلسطينية عند توليها المسؤولية.
    L'importance du développement des infrastructures physiques a été soulignée par plusieurs experts, et certains ont vanté les mérites du commerce électronique comme moyen de réduire les coûts de transaction liés à l'insuffisance des informations. UN وأشار الكثير من الخبراء إلى أهمية تنمية البنى التحتية المادية وأشاد بعضهم بمزايا التجارة الإلكترونية كوسيلة للتقليل من تكاليف المعاملات المرتبطة بعدم كفاية المعلومات.
    Les colons reçoivent normalement une aide publique pour la rénovation des maisons, ne paient pas d'impôts et bénéficient de tarifs très réduits pour les services, et les autorités tentent de leur côté de mettre en place des infrastructures physiques et sociales. UN ويحصل المستوطنون عادة على دعم من الدولة لتجديد منازلهم، ولا يدفعون ضرائب، ويحصلون على المرافق بأسعار مخفّضة كثيرا، بينما تسعى السلطات إلى إقامة البنى التحتية المادية والاجتماعية.
    j) Les mesures d'adaptation devraient notamment améliorer des infrastructures physiques et donner des moyens de faire face aux conséquences économiques et sociales des changements climatiques pour la population (Singapour, MISC.2); UN (ي) تدابير التكيف يجب أن تتضمن إدخال تحسينات على البنية الأساسية المادية ووسائل تناول التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية التي تقع على السكان من تغير المناخ (سنغافورة، Misc.2)؛
    On s'est penché sur les questions de gouvernance et de formulation des politiques, mais il faut aussi remédier à l'insuffisance des infrastructures physiques. Pour cela, il faut veiller à la fois à la coordination et à la recherche d'un équilibre approprié. UN 37 - واستطرد قائلا إنه تم بالفعل النظر في الإدارة الجيدة ومسائل السياسات، ولكن سوء البنية الأساسية المادية بحاجة إلي المعالجة، وهو ما يتطلب الاهتمام بعمليات التنسيق والتوازن في آن واحد.
    Il faudrait aussi assortir les investissements réalisés dans le domaine des infrastructures physiques de mesures de gestion de la demande de façon à assurer une utilisation plus rationnelle des ressources en eau, notamment l'eau destinée à l'agriculture. UN وينبغي أن تقترن الاستثمارات في البنية التحتية المادية بتدابير إدارة الطلب لزيادة الكفاءة في استخدام المياه، وخاصة في مجال استخدام المياه لأغراض الزراعة.
    De plus, les pertes économiques et financières dues aux défaillances techniques des infrastructures physiques les plus importantes sont essentiellement supportées par les petites et les grandes entreprises. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسات الأعمال الصغيرة والكبيرة هي أول من يتأثر بالخسائر الاقتصادية والمالية الناجمة عن أوجه القصور التقنية في الهياكل الأساسية المادية الكبرى.
    a) Services consultatifs dans les domaines suivants : mise en valeur des ressources humaines, renforcement des institutions et politiques nationales découlant d'Action 21, dans les secteurs des infrastructures physiques et des transports; renforcement des capacités en matière de planification générale et gestion d'ensemble des transports et infrastructures connexes; UN )أ( تقديم خدمات استشارية بشأن تنمية الموارد البشرية، وتعزيز المؤسسات الوطنية، والسياسات المستمدة من جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيد الوطني، والمتعلقة بالهياكل اﻷساسية المادية وقطاعات النقل؛ وبناء القدرة فيما يتصل بالتخطيط والتنظيم الشاملين للنقل والهياكل اﻷساسية المادية ذات الصلة؛
    Cela supposera nécessairement que le secteur privé intervienne davantage dans le financement, la reconstruction et la remise en service des infrastructures physiques. UN وسيقتضي ذلك ضمنا بالضرورة قيام القطاع الخاص بدور أكبر في تمول الهياكل اﻷساسية العمرانية وإعادة بنائها وتشغيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus