Cela étant, les besoins dépassent de loin les ressources et la situation s'est détériorée du fait de la crise, avec une diminution sensible de l'effectif des agents médicaux qualifiés, la dégradation et la destruction des infrastructures sanitaires. | UN | بيد أن الاحتياجات ما زالت تفوق القدرة على سدِّها، وقد تدهورت الحالة نتيجة للأزمة مما أدى إلى انخفاض عدد الجهات المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية إضافة إلى حصول أضرار ودمار في الهياكل الأساسية الصحية. |
La guerre a non seulement affecté le réseau des infrastructures sanitaires, mais a aussi eu un impact significatif sur la répartition géographique des professionnels de santé et sur la formation de nouveaux cadres. | UN | ولم تؤثر الحرب في شبكة الهياكل الأساسية الصحية فحسب بل كان لها تأثير هام أيضاً في التوزيع الجغرافي للعاملين في المهن الصحية وفي تدريب الكوادر الجدد. |
En outre, la plupart des infrastructures sanitaires ont été détruites, le nombre d'agents sanitaires a diminué de 40 % et moins de 10 % des terres arables sont cultivées. | UN | وقد دُمر معظم الهياكل الأساسية الصحية وانخفض عدد العاملين الصحيين بنسبة 40 في المائة، ولا يُزرع من الأراضي الصالحة للزراعة سوى أقل من 10 في المائة. |
Développement de la santé maternelle et infantile par la réhabilitation des infrastructures sanitaires et la dotation des centres de santé intégrés et les maternités en équipements techniques; | UN | تحسين صحة الأمهات والأطفال بإصلاح البنية الأساسية الصحية وتوفير المعدات الفنية للمراكز الصحية المتكاملة ولمستشفيات الولادة؛ |
102. L'accès aux services de santé demeure un problème au Kenya en raison de l'insuffisance des infrastructures sanitaires et de l'absence de système national de sécurité sociale. | UN | 102- لا يزال الحصول على الخدمات الصحية يمثل تحدياً في كينيا، بسبب ضعف البنية الأساسية الصحية وعدم وجود مخطط وطني للتأمين الصحي. |
À l'heure actuelle, les interventions menées ne sont pas aussi efficaces qu'elles devraient l'être car le personnel n'est pas assez nombreux et les donateurs ne prennent pas suffisamment d'engagements sur le long terme en faveur du renforcement des infrastructures sanitaires dans les pays où le paludisme est endémique. | UN | أما الآن، فإن تنفيذ تدخلات فعالة يواجه عراقيل تتمثل في نقص الموظفين اللازمين، وعدم وجود التزامات بالتمويل طويلة الأجل يمكن التنبؤ بها من جانب الجهات المانحة لتعزيز الهياكل الأساسية للرعاية الصحية في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
L'effort de développement des infrastructures sanitaires du pays peut être traduit à travers le budget alloué au département ministériel concerné. | UN | 152- يمكن أن تترجم الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية الصحية للبلد من خلال الميزانية المخصصة للوزارة المعنية. |
Montserrat possède des infrastructures sanitaires, dont le Glendon Hospital de Saint Johns, dans le nord, qui dispose de 30 lits et assure tous les soins courants, des services de radiographie et de petites interventions chirurgicales, et plusieurs centres de soins primaires. | UN | 39 - وتوجد في مونتسيرات مرافق صحية من بينها مستشفى غليندون في سانت جونز في الشمال وسعته 30 سريراً، وفي طاقته تغطية جميع المسائل الصحية الروتينية وإجراء الفحوصات بالأشعة السينية والعمليات الجراحية البسيطة، كما توجد عدة عيادات للرعاية الصحية الأوّلية. |
Les limites des infrastructures sanitaires en Afrique rendent la vie quotidienne des personnes âgées particulièrement difficile. | UN | 12 - وتلقي محدودية الهياكل الأساسية الصحية في أفريقيا عبئا خاصا على الحياة اليومية لكبار السن. |
26.2 De la consolidation des infrastructures sanitaires | UN | 26-2 تعزيز الهياكل الأساسية الصحية |
L'augmentation du taux de mortalité juvénile est attribuée aux fortes pénuries alimentaires, à une morbidité accrue ainsi qu'à une capacité réduite du système de santé dans la prise en charge des maladies des enfants en raison d'une pénurie aiguë de médicaments essentiels et d'une dégradation généralisée des infrastructures sanitaires et des systèmes d'eau et d'assainissement. | UN | ونجمت الزيادة في وفيات الأطفال عن النقص الحاد في الغذاء الذي اقترن بزيادة الأمراض وتدني قدرة النظام الصحي على التعامل مع أمراض الطفولة الناجمة عن حدوث نقص حاد في الأدوية الأساسية وتدهور عام في الهياكل الأساسية الصحية ونظامي توريد المياه والإصحاح. |
L'état des infrastructures sanitaires est le facteur qui empêche d'étendre la couverture et de surmonter les obstacles opérationnels. En effet, dans de nombreux pays où le paludisme est endémique, en particulier en Afrique, ces infrastructures ne sont pas assez développées et les donateurs extérieurs doivent par conséquent continuer d'apporter une aide importante aux pays concernés. | UN | أما العامل الذي يحد من تحقيق تغطية عالية والتغلب على الحواجز العملية هو مستوى الهياكل الأساسية الصحية المنخفض للغاية في كثير من البلدان الموبوءة بالملاريا، لا سيما في أفريقيا، والتي لا تزال في حاجه إلى مساعدات كبيرة من الجهات المانحة الخارجية. |
Les obstacles économiques, sociaux et culturels, les guerres civiles et conflits, la détérioration des infrastructures sanitaires et la diminution de l'appui des donateurs ont tous pour effet de limiter la sécurité en matière de contraception. | UN | 35 - وتحد العوائق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحروب المدنية والصراعات، وتدهور الهياكل الأساسية الصحية وتدني الدعم الذي يقدمه المانحين، جميعها، من توفر وسائل منع الحمل المأمونة. |
Outre qu'il entrave la construction et la remise en état des infrastructures sanitaires, le blocus de la bande de Gaza nuit à la formation et à la liberté de mouvement des professionnels de la santé à Gaza. | UN | 101 - وبالإضافة إلى ذلك، أثّر الحصار المفروض على قطاع غزة سلبا على تدريب الأخصائيين الصحيين وحركتهم في غزة، وقيّد بناء الهياكل الأساسية الصحية وإصلاحها(). |
Dans un rapport de 2006, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a noté que les trois quarts des infrastructures sanitaires avaient été détruites et que le secteur de l'assainissement et de l'approvisionnement en eau fonctionnait mal, quand il fonctionnait. | UN | وأشار صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقرير لعام 2006 إلى أن ثلاثة أرباع الهياكل الأساسية الصحية قد دُمرت وأن قطاع المياه والمرافق الصحية يعمل بشكل سيئ، إن لم يكن معطلاً البتة(111). |
277. Au niveau des infrastructures sanitaires, entre 1986 et 1995, le nombre d'hôpitaux nationaux, de centres hospitaliers départementaux et de centres de santé de sous-préfecture ou de circonscription urbaine, est resté stagnant. Il n'existe qu'un seul centre hospitalier de référence nationale, quatre centres hospitaliers départementaux et 84 centres de santé de sous-préfecture et de circonscription urbaine. | UN | 277- وأما عن البنية الأساسية الصحية ما بين عام 1986 و1995 فقد ظل عدد المستشفيات القومية والمستشفيات المركزية في المحافظات والوحدات الصحية في المراكز والأقسام ثابتا لم يتغير ولا يوجد إلا مستشفى مرجعي واحد على المستوى القومي و4 مستشفيات مركزية في المحافظات و84 وحدة صحية في الأقسام والمراكز. |
b) Construction et extension des infrastructures sanitaires et application d'un régime spécial pour retenir le personnel de santé qualifié des zones rurales; | UN | (ب) إقامة بنية أساسية صحية وتوسيع البنية الأساسية الصحية القائمة والاحتفاظ بالأفراد المؤهلين العاملين في مجال الصحة في المناطق الريفية وذلك من خلال " خطة الاحتفاظ بموظفي الصحة " ؛ |
Le problème de la résistance aux médicaments et aux insecticides a été amplifié par la faiblesse générale des infrastructures sanitaires et divers chocs économiques qui ont fait reculer les dépenses publiques consacrées à la santé par habitant. | UN | وتفاقمت مشاكل مقاومة المرض للدواء ومقاومة البعوض للمبيدات الحشرية من جراء الضعف العام الذي اعترى الهياكل الأساسية للرعاية الصحية والهزات الاقتصادية التي أدت إلى تخفيض الإنفاق الحكومي، بحسب نصيب الفرد الواحد، على الرعاية الصحية. |
Le manque de médicaments essentiels, la médiocrité des infrastructures sanitaires, la pauvreté, l'inégalité entre les sexes et l'ignorance constituent certains des obstacles à l'obtention de services essentiels de prévention, de traitement, de soins et d'appui dans les pays les moins avancés. | UN | وما الافتقار إلى الأدوية الأساسية وضعف البنية التحتية الصحية والفقر واللامساواة بين الجنسين وقلة الوعي سوى بعض من القيود التي تحبط الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس وعلى العلاج والعناية والدعم في البلدان الأقل نموا. |
Montserrat possède des infrastructures sanitaires, dont le Glendon Hospital de Saint Johns, dans le nord, qui dispose de 30 lits et assure tous les soins courants, des services de radiographie et de petites interventions chirurgicales, et plusieurs centres de soins primaires. | UN | 40 - وتوجد في مونتسيرات مرافق صحية من بينها مستشفى غليندون في سانت جونز في الشمال وسعته 30 سريراً، وفي طاقته تغطية جميع المسائل الصحية الروتينية والإشاعات السينية والجراحات البسيطة، كما توجد عدة عيادات للرعاية الصحية الأولية. |
Cependant, la poursuite de la tendance risque d'être compromise dans de nombreuses régions du monde par la persistance de la récession économique, l'inadaptation des programmes d'ajustement structurel qui rognent sur des dépenses de santé publique déjà faibles, et le récent effondrement des infrastructures sanitaires de la plupart des pays à économie administrée en transition vers l'économie de marché. | UN | ولكن استمرار هذه الزيادات يهدده في كثير من أنحاء العالم الكساد الاقتصادي الذي طال أمده، وبرامج التعديل الهيكلي السيئة التصميم والتي خفضت المستويات المنخفضة بالفعل من الانفاق على الصحة العامة، والاضطرابات التي حدثت مؤخرا في الهياكل اﻷساسية الصحية لمعظم بلدان مرحلة التحول من الاقتصادات المدارة مركزيا الى اقتصادات السوق الحر. |