"des infrastructures sociales" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • البنية الأساسية الاجتماعية
        
    • البنية التحتية الاجتماعية
        
    • البنى الأساسية الاجتماعية
        
    • الهيكل الأساسي الاجتماعي
        
    • الهياكل الاجتماعية الأساسية
        
    • البنى التحتية الاجتماعية
        
    • هياكل أساسية اجتماعية
        
    Le développement des zones rurales implique également une diversification des activités économiques et la modernisation des infrastructures sociales et économiques. UN ويجب أن تشمل التنمية في المناطق الريفية أيضاً تنويع الأنشطة الاقتصادية، وتحديث الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Revitalisation des infrastructures sociales et communautaires; UN :: إعادة تنشيط الهياكل الأساسية الاجتماعية والمجتمعية؛
    L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. UN وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً.
    Des projets de travaux publics bien gérés peuvent élargir les possibilités d'emploi, de réintégration et de réconciliation, tout en accélérant la reconstruction des infrastructures sociales et économiques essentielles. UN وتنطوي مشاريع الأشغال العامة، إذا أُحسنت إدارتها، على إمكانية توفير مزيد من فرص العمل والاندماج والمصالحة، وفي نفس الوقت إسراع إعادة بناء البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous voulons nous atteler en priorité à la réhabilitation des infrastructures sociales et économiques détruites pendant la guerre, à la réinstallation des rapatriés, des personnes déplacées à l'intérieur du pays, des démobilisés et des sinistrés de guerre. UN ونود أن نمنح الأولوية لإعادة تأهيل البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية التي دمرت خلال الحرب ولإعادة إدماج المهاجرين والأشخاص المشردين داخليا والجنود المسرحين وضحايا الحرب.
    Cet appui international est particulièrement crucial pour les pays qui sortent d'un conflit car sans la remise en état des infrastructures sociales et économiques, les progrès du rétablissement de la paix ne peuvent être viables. UN فدعم المجتمع الدولي حيوي بشكل خاص للبلدان الخارجة من صراعات، لأنه لا يمكن الحفاظ على التقدم المحرز في صنع السلام بدون إعادة تأهيل البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. UN وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً.
    En effet, le gouvernement angolais est en train d'exécuter un programme de reconstruction nationale axé sur la construction des infrastructures sociales et autres. UN فالحكومة الأنغولية تنفذ حالياً برنامجاً للإعمار الوطني يتمحور حول بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية وغيرها.
    Nous affirmons qu'il importe d'apporter, sans temps de transition, un concours aux activités de consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne l'aide humanitaire, le redressement et l'édification d'une nation, ainsi qu'une aide en matière de gouvernance et d'amélioration des infrastructures sociales et économiques. UN وإننا نؤكد على أهمية تقديم مساعدة سلسة لجهود بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الإنسانية، والإنعاش وبناء الدولة، والمساعدة في مجال الحوكمة، وتحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous affirmons qu'il importe d'apporter, sans attendre, un concours aux activités de consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne l'aide humanitaire, le redressement et l'édification de la nation, ainsi qu'une aide en matière de gouvernance et d'amélioration des infrastructures sociales et économiques. UN وإننا نؤكد أهمية تقديم مساعدة سلسة لجهود بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الإنسانية والإنعاش وبناء الدولة والمساعدة في مجال الحوكمة وتحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    En 1975, il a lancé le programme de développement rural accéléré afin de créer des infrastructures sociales de base et de développement dans tous les secteurs clefs de l'économie rurale. UN وفي عام 1975، بدأت الحكومة البرنامج السريع للتنمية الريفية لتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والإنمائية في جميع القطاعات الرئيسية للاقتصاد الريفي.
    Dans les situations après les conflits, le secteur des entreprises dispose d'énormes possibilités pour contribuer à la reconstruction des infrastructures sociales, économiques et culturelles. UN وفي الحالات التي تنشأ في أعقاب انتهاء الصراعات يكون لدى قطاع الشركات قدرة هائلة على المساهمة في إعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    - Lancer un programme d'investissement public destiné à assurer la reconstruction de l'économie et la réhabilitation des infrastructures sociales et administratives. UN - الشروع في تنفيذ برنامج للاستثمار العام يهدف إلى ضمان الإعمار الاقتصادي وإصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية والإدارية.
    Selon le degré de destruction des infrastructures sociales, leur remise en service peut s'avérer d'importance critique pour la rupture du cycle de l'exclusion et la matérialisation de l'état de paix. UN ويمكن أن تكون استعادة الهياكل الأساسية الاجتماعية المدمرة، وفقا لدرجة تدميرها، حاسمة الأهمية في كسر دورة الاستبعاد وتحقيق السلام.
    Nous affirmons qu'il importe d'apporter, sans temps de transition, un concours aux activités de consolidation de la paix, y compris en ce qui concerne l'aide humanitaire, le redressement et l'édification d'une nation, ainsi qu'une aide en matière de gouvernance et d'amélioration des infrastructures sociales et économiques. UN وإننا نؤكد على أهمية تقديم مساعدة سلسة لجهود بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الإنسانية، وإعادة التأهيل وبناء الدولة، والمساعدة في مجال الحوكمة، وتحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    En 1975, le Gouvernement a lancé le programme de développement rural accéléré afin d'assurer des infrastructures sociales de base et de développement dans tous les secteurs clés de l'économie rurale. UN وفي عام 1975، بدأت الحكومة البرنامج العاجل للتنمية الريفية لتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والإنمائية في جميع القطاعات الرئيسية للاقتصاد الريفي.
    Le Gouvernement propose de consolider la stabilité macroéconomique et de renforcer les conditions favorisant une reprise durable de l'activité économique grâce à l'amélioration du climat commercial, au renforcement des capacités de l'administration publique, à la réforme de la gouvernance économique et à la remise en état et au développement des infrastructures sociales et matérielles. UN وتعتزم الحكومة توطيد استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز الظروف المواتية لاستدامة الإنعاش الاقتصادي من خلال تحسين المناخ فيما يتعلق بالأعمال التجارية، وزيادة قدرات الإدارة العامة، وإصلاح الإدارة الاقتصادية، وإعادة تأهيل وتطوير البنية الأساسية الاجتماعية والمادية.
    Les banques régionales de développement peuvent jouer un rôle capital en favorisant le développement des infrastructures sociales et économiques, sans lequel aucun progrès notable ne pourra être fait dans la réalisation des OMD. UN 12- ويمكن لمصارف التنمية الإقليمية أن تؤدِّي دوراً محورياً في حفز توسيع البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لإحراز تقدم ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prise en compte des besoins des handicapés dans l'établissement du projet et la construction des infrastructures sociales (art. 9); UN - مراعاة احتياجات المعوقين عند تخطيط وتشييد البنى الأساسية الاجتماعية (المادة 9)؛
    Le projet a pour but de mettre en place les bases et les conditions permettant d'accroître l'efficacité des soins de santé primaires et de renforcer ce maillon de la chaîne en tenant compte des infrastructures sociales existant dans les régions, des types d'établissements humains et d'autres caractéristiques. UN ويهدف هذا المشروع إلى إرساء أساس لتحسين الرعاية الأولية وزيادة فعاليتها، مع مراعاة الهيكل الأساسي الاجتماعي القائم في المناطق وأنماط الاستيطان وخصائص أخرى.
    Ces terres sont utilisées pour la construction des villages ruraux intégrés, l'agriculture en faveur des rapatriés et des personnes vulnérables sans terres et pour la construction des infrastructures sociales. UN وتستخدم هذه الأراضي منذ ذلك الحين لبناء قرى ريفية متكاملة، ولأغراض الزراعة دعما للعائدين وضعاف الحال، كالمشردين داخليا، وبناء الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    des infrastructures sociales avaient été créées grâce à des fonds publics et à des contributions versées par les partenaires de projets. UN وتقام البنى التحتية الاجتماعية بواسطة ميزانية الدولة وتبرعات الشركاء في المشاريع.
    Ces populations, regroupées dans 29 communautés, se sont réinstallées sur des propriétés et ont construit des infrastructures sociales et de production sur des terres situées dans les anciennes zones de conflit. UN فهؤلاء السكان العائدون الذين يشكلون ٢٩ مجتمعا محليا مستقلا، أقاموا أملاكا وبنوا هياكل أساسية اجتماعية وإنتاجية على أراض تقع في مناطق النزاعات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus