"des initiatives comme" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات مثل
        
    • مبادرات من قبيل
        
    • بمبادرات مثل
        
    • المبادرات مثل
        
    • المبادرات من قبيل
        
    des initiatives comme les services bancaires et les transactions par téléphonie mobile ont davantage réussi dans certains pays. UN وقد حققت مبادرات مثل الخدمات والمعاملات المصرفية عبر الهاتف المحمول نجاحاً أكبر في بعض البلدان.
    En s'appuyant, pour réunir les civilisations, sur des initiatives comme l'Alliance des civilisations et le Forum tripartite sur la coopération œcuménique pour la paix, la communauté internationale apporterait au problème une riposte plus efficace. UN وستتحقق استجابة أكبر فعالية بكثير إذا تمت الاستفادة من مبادرات مثل تحالف الحضارات والمنتدى الثلاثي للتعاون فيما بين الأديان من أجل السلام في العمل على تقريب الثقافات من بعضها البعض.
    des initiatives comme celles-ci qui tendent à renforcer la capacité de la Cour internationale de Justice de régler pacifiquement les litiges, méritent d'être analysées en profondeur par les États Membres. UN وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء.
    des initiatives comme la Conférence ministérielle sur l'environnement et l'énergie dans les transports ont joué un rôle important pour faire progresser le transport durable à faible émission de carbone. UN وأدت مبادرات من قبيل المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة العالمية والطاقة في مجال النقل دوراً هاماً في تطوير خطط النقل القابل للاستدامة ذي المستويات المنخفضة لاستخدام الكربون.
    En effet, les données présentées ne mentionnent guère des initiatives comme la mise en place de fonds nationaux pour l'environnement, l'introduction de prix verts ou de mesures fiscales vertes et le renforcement de partenariats entre secteurs publics et privés. UN وفي واقع الأمر، فإن البيانات لا تشير كثيرا إلى مبادرات من قبيل إنشاء الصناديق البيئية الوطنية، وتطبيق التسعير البيئي أو السياسات الضريبية البيئية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Finalement lors du Sommet de Cologne, ils ont adopté un programme qui permettra d’annuler environ un tiers du montant total de la dette des pays pauvres; il s’agit d’une mesure positive mais elle ne répond pas aux attentes des pays endettés qui espéraient davantage, alors que des initiatives comme Jubilé 2000, qui consisterait à annuler la totalité de la dette, ne sont pas encore concrétisées. UN واعتمدت في النهاية في أثناء مؤتمر كولونيا برنامجا يساعد على إلغاء حوالي ثلت مجموع مبلغ ديون البلدان الفقيرة؛ وهذا اﻹجراء وإن كان إجراء إيجابيا إلا انه لا يستجيب لتطلعات البلدان المدينة التي كانت ترغب في أكثر، في وقت لم تتحقق فيه بعد مبادرات مثل ' يوبيل ٢٠٠٠`، التي تتمثل في إلغاء مجموع الديون.
    Parallèlement à ce soutien, nous travaillons sur des initiatives comme Meri Shakti Meri Beti qui traite la question des avortements sélectifs et fournissons des conseils et des soutiens aux cas de violence contre les femmes dans nos Centres d'intervention d'urgence. UN وإلى جانب ذلك، فإننا نعمل من أجل مبادرات مثل مبادرة ميري شاكتي ميري بيتي التي تتناول مسألة الإجهاض الانتقائي، ونقدم أيضاً المشورة والدعم في قضايا العنف ضد المرأة عن طريق مراكز التدخل في الأزمات التابعة لنا.
    Par des initiatives comme notre programme de partenariat, et avec le plein appui de l'industrie chimique, nous formons et aidons les experts des pays en développement au niveau de l'utilisation de la chimie à des fins pacifiques. UN ومن خلال مبادرات مثل برنامج تدريب المساعدين وبدعم كامل من الصناعة الكيميائية، نقوم بتدريب ودعم الخبراء المتخصصين من الدول النامية في مجال الاستخدامات السلمية للكيمياء.
    Elle devrait favoriser une coopération accrue avec les institutions spécialisées, en particulier l'OIT, ou avec des initiatives comme le Pacte mondial qui s'occupe particulièrement de développement social. UN ويتعين أن يقوم الاتحاد الأوروبي بتشجيع التعاون المتزايد مع المؤسسات المتخصصة، وخاصة منظمة العمل الدولية، أو مع مبادرات مثل العهد العالمي المتعلق بصفة خاصة بالتنمية العالمية، أي تنشيطه بعبارة أخرى.
    C'est aussi le cas pour des initiatives comme Farming Connect, qui prévoit des mesures spécifiques pour aider les femmes dans les familles d'exploitants, et pour tous les dispositifs agricoles et ruraux mis en place par l'Assemblée nationale. UN وينطبق هذا المبدأ أيضا على مبادرات مثل شبكة الفلاحة، التي تتضمن تدابير محددة لمساعدة المرأة في الأسر الزراعية وجميع الخطط الزراعية والريفية التي تنفذها الجمعية الوطنية.
    Cette fructueuse collaboration se traduit par des initiatives comme celle de Tampere en 2001. UN وأسفر هذا التعاون المثمر عن مبادرات مثل مبادرة أيلول/سبتمبر 2001.
    Avec des conditions juridiques de flexitravail qui ont été établies en 2003, le Gouvernement travaille à sensibiliser les parents et les employeurs par des initiatives comme celle des < < entreprises sensibles aux besoins des familles > > . UN وعلى الرغم من أن الشروط القانونية لترتيبات العمل المرنة قد وضعت في سنة 2003 فإن الحكومة تعمل على تعميق الوعي بالوالدين وأرباب العمل عن طريق مبادرات مثل المشاريع المراعية للأسرة.
    Le Guatemala a également appuyé des initiatives comme l'Alliance des civilisations, les activités du Forum tripartite consacré à la coopération œcuménique pour la paix et le Manifeste 2000 pour une culture de la paix et de la non-violence, qui a déjà recueilli les signatures de plus de 75 millions de personnes. UN وأيدت غواتيمالا أيضا مبادرات مثل تحالف الحضارات، والمنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام، وبيان 2000 من أجل ثقافة السلام واللاعنف، الذي وقع عليه بالفعل أكثر من 75 مليون شخص.
    Cela se traduit par des initiatives comme le nouveau projet de syndicalisme du TUC, lancé pour dynamiser l’affiliation au mouvement, qui visent les secteurs en croissance de l’économie, à savoir les emplois féminins, à temps partiel et les emplois non manuels. UN ويثبت ذلك المدى الذي تصل اليه مبادرات من قبيل مشروع النقابات الجديد لمؤتمر النقابات مما استهل لتنشيط العضوية عبر الحركة، في استهداف قطاعات نمو الاقتصاد - وهي نمطيا أنثوية ولبعض الوقت وغير يدوية.
    La participation à des initiatives comme celle des arrangements relatifs aux forces en attente doit certes être encouragée, mais il est également important qu’elle s’accompagne de la volonté politique d’autoriser le déploiement de ces forces dites en attente lorsqu'un conflit particulier l'exige. UN ويتعين زيادة المشاركة في مبادرات من قبيل الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، وإن كان توفير قدر مماثل من اﻹرادة السياسية للسماح بنشر الموارد المتعهد بها في حالات النزاع المحددة لا يقل أهمية عن ذلك.
    C'est pourquoi l'UNICEF a décidé de ranimer des initiatives comme " les maires, défenseurs des enfants " et les rattacher étroitement aux activités de programme de pays. UN ولذا فقد قررت اليونيسيف إحياء مبادرات من قبيل مبادرة " رؤساء البلديات كمدافعين عن الطفل " وربط هذه المبادرات بأنشطة البرامج القطرية على نحو وثيق.
    Afin d'attirer l'attention du monde sur les domaines essentiels et insuffisamment pourvus en ressources, des initiatives comme la Commission des Nations Unies sur les produits d'importance vitale pour les femmes et les enfants, Family Planning 2020 et < < Une promesse renouvelée > > ont été lancées en 2012. UN ومن أجل توجيه الاهتمام العالمي إلى المجالات ذات الأهمية البالغة والتي يوجد فيها نقص في الموارد، استُهلت في سنة 2012 مبادرات من قبيل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالسلع الأساسية لإنقاذ حياة النساء والأطفال، وبرنامج تنظيم الأسرة بحلول عام 2020، ومبادرة ' ' تجديد الوعد``.
    Dans le domaine de la gouvernance, des initiatives comme la Commission de la vérité et de la réconciliation contribuent à une plus grande transparence. UN 38 - وفي مجال الحوكمة، أسهمت مبادرات من قبيل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في تحقيق المزيد من الشفافية.
    La société civile est également profondément engagée grâce à des initiatives comme la déclaration des dirigeants du monde, qui a été présentée officiellement à l'ONU hier. UN ويشارك المجتمع المدني أيضا مشاركة كبيرة، بما في ذلك من خلال مبادرات من قبيل بيان قادة العالم الذي قُدّم للأمم المتحدة رسميا يوم أمس.
    Les TIC sont aussi utilisées pour atteindre les zones rurales avec des initiatives comme le télé-enseignement et la télémédecine. UN وتستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضا للوصول إلى المناطق الريفية بمبادرات مثل التعليم من بعد والتطبيب من بعد.
    des initiatives comme celles mentionnées ci-devant ne sont pas inutiles; malheureusement elles n'ont pas été couronnées de succès ou sont tout simplement trop lentes. UN ومع أن المبادرات مثل تلك المذكورة أعلاه ممتازة إلا أنها لم تثبت مع الأسف نجاحها، أو هي، ببساطة، تتسم ببطء شديد.
    Premièrement, il faut que des initiatives comme le Cadre des Nations Unies pour l'assistance technique suscitent du système des Nations Unies une réponse parfaitement conforme aux priorités et aux besoins nationaux. UN فأولا، ينبغي أن تدفع المبادرات من قبيل إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى استجابة من منظومة اﻷمم المتحدة تتفق تماما مع اﻷولويات والاحتياجات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus