"des initiatives communes" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات مشتركة
        
    • المبادرات المشتركة
        
    • بمبادرات مشتركة
        
    • للمبادرات المشتركة
        
    • اتخاذ إجراءات مشتركة
        
    des initiatives communes novatrices ont souvent été prises à ces occasions. UN وكثيرا ما كانت تتضمن تلك المساعدة مبادرات مشتركة مبتكرة.
    Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte UN إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة
    Elle participe également à des initiatives communes au niveau local avec l'Organisation internationale du Travail. UN وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية.
    :: Encouragé des initiatives communes pour l'intérêt collectif, permettant de mettre en synergie les efforts individuels. UN :: تشجيع المبادرات المشتركة من أجل مصلحة الجميع، مما يساعد على تضافر الجهود الفردية.
    Un grand nombre des initiatives communes ont porté sur les enquêtes destinées à établir des données de référence et sur les analyses de situation. UN وشملت معظم المبادرات المشتركة إجراء دراسات استقصائية أولية، وتحليلات للأوضاع.
    n) Négociations et réunions de comités de travail communs pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte. UN (س) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة.
    Des organisations intergouvernementales montent des initiatives communes avec l'Alliance et échangent leur savoir-faire et leur expérience. UN وقد قامت منظمات حكومية دولية بتطوير مبادرات مشتركة مع التحالف، وتبادلت الدراية والخبرة التي لديها.
    Les pays concernés pourraient prendre des initiatives communes dans son prolongement en vue de promouvoir des activités futures en collaboration. UN ويمكن وضع مبادرات مشتركة على سبيل المتابعة من أجل تشجيع الاضطلاع بأنشطة مشتركة بيـن البلدان المعنية في المستقبل.
    La Commission pourrait ainsi régulièrement tenir des réunions avec les divers organismes des Nations Unies afin d'échanger des informations et de collaborer à des initiatives communes. UN ومن شأن هذا أن يمكّن اللجنة من عقد اجتماعات منتظمة مع مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة، لتبادل المعلومات والاشتراك في مبادرات مشتركة.
    Grâce à des initiatives communes entre États d'origine et de destination, des trafiquants ont pu être arrêtés et un certain nombre d'enfants ont pu rentrer dans leur foyer. UN وقد أفضت مبادرات مشتركة بين دول المنشأ ودول المقصد إلى إلقاء القبض على المهربين، ومكنت من عودة عديد الأطفال إلى ديارهم.
    – Des réunions trilatérales avec le Swaziland et le Mozambique pour échanger des renseignements et définir des initiatives communes; UN عقد اجتماعات ثلاثية مع سوازيلند وموزامبيق من أجل تبادل المعلومات ووضع مبادرات مشتركة.
    i) des initiatives communes en vue de la mise au point d'inventions et d'innovations scientifiques dans des domaines techniques de pointe; UN `١` اتخاذ مبادرات مشتركة للتوصل لاختراعات علمية وابتكارات في مجالات التكنولوجيا المتطورة؛
    Ils envisagent également des initiatives communes de partenaires au sein du système des Nations Unies, qui pourraient être appuyées par les gouvernements. UN وتسمح أيضا للشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة باستهلال مبادرات مشتركة يمكن أن تؤيدها الحكومات.
    des initiatives communes sont menées dans un grand nombre de pays et de domaines. UN وتشمل أمثلة المبادرات المشتركة طائفة واسعة من البلدان والمجالات.
    iii) Europe et Communauté d'États indépendants: En 2013, le Groupe interinstitutions a participé à des initiatives communes du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale. UN أوروبا ورابطة الدول المستقلة. في عام 2013. شاركت المجموعة المشتركة بين الوكالات في المبادرات المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا.
    iii) Europe et Communauté d'États indépendants: le Groupe interinstitutions participe à des initiatives communes du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale. UN `3` أوروبا ورابطة الدول المستقلة. تشارك المجموعة المشتركة بين الوكالات في المبادرات المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا.
    Ils défendent aussi la ratification et la mise en application des protocoles facultatifs se rapportant à cette convention, notamment par des initiatives communes aux niveaux mondial, régional et national. UN وتدعو هذه الجهات أيضاً إلى التصديق على هذه البروتوكولات وتنفيذها، بما في ذلك عن طريق المبادرات المشتركة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Elle s'est employée à renforcer davantage sa collaboration avec l'UNICEF, notamment par des initiatives communes de sensibilisation de haut niveau et des évaluations techniques. UN وتسعى الممثلة الخاصة إلى مواصلة تعزيز تعاونها مع اليونيسيف، بطرق منها المبادرات المشتركة الرفيعة المستوى في مجال أنشطة الدعوة والتقييمات على المستوى التقني.
    Il faudrait veiller à échanger des informations sur les moyens existants, à harmoniser les approches et les procédures, et à mettre en œuvre des initiatives communes pour obtenir des résultats tangibles. UN كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    h) Négociations et réunions de comités de travail commun pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte; UN (ح) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة؛
    Les ressources ordinaires du PNUD sont de plus en plus utilisées comme capital de lancement pour des initiatives communes et l'on peut donc compter qu'elles permettront de mobiliser beaucoup d'autres ressources des nombreux partenaires de développement du PNUD. UN وتستخدم الموارد العادية للبرنامج الإنمائي بصفة متزايدة كأموال أساسية للمبادرات المشتركة ويمكن بالتالي توقع أن تؤدي إلى تقديم مدخلات إضافية هامة من جانب العديد من شركاء التنمية للبرنامج الإنمائي.
    Le marché commercial international des services liés au combustible nucléaire fonctionne bien, mais l'on pense qu'il serait utile d'ajouter un dispositif de sécurité sous forme de réserves d'uranium faiblement enrichi et, à long terme, d'envisager des initiatives communes pour faire face à une demande croissante. UN وتعمل السوق التجارية الدولية لخدمات الوقود النووي على نحو جيد، بيد أن هناك اهتماما ملحوظا بإضافة شبكة أمان من خلال إنشاء احتياطيات من اليورانيوم المنخفض التخصيب، والنظر في اتخاذ إجراءات مشتركة للأجل الطويل، للتعامل مع زيادة الطلب على اليورانيوم المنخفض التخصيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus