"des initiatives concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الملموسة
        
    • مبادرات عملية
        
    • مبادرات محددة
        
    • إجراءات ملموسة
        
    • بمبادرات ملموسة
        
    • المبادرات العملية
        
    • مبادرات فعالة
        
    • بمبادرات عملية
        
    • المبادرات المحددة
        
    • بالمبادرات العملية
        
    • اتخاذ مبادرات ملموسة
        
    • هناك مبادرات ملموسة
        
    • للمبادرات العملية
        
    • وبرزت مبادرات ملموسة
        
    • صياغة مبادرات ملموسة
        
    Il a mis en avant certaines des initiatives concrètes lancées par le Ghana pour faire face à ces changements. UN وسلط الضوء على بعض المبادرات الملموسة التي قامت بها غانا للتصدي لتغير المناخ.
    À cette fin, nous continuerons de renforcer nos capacités scientifiques et technologiques et nous lancerons des initiatives concrètes en matière de coopération internationale, y compris en vue de faciliter le transfert de technologie. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سنواصل العمل على تعزيز قدراتنا في المجالين العلمي والتكنولوجي وسوف نشجع المبادرات الملموسة للتعاون الدولي، بما في ذلك تلك المبادرات التي تيسر نقل التكنولوجيا.
    Outre la Conférence du désarmement, des initiatives concrètes sont toujours poursuivies sur diverses questions spatiales, dans différentes enceintes. UN ما زلنا نتابع تنفيذ مبادرات عملية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالفضاء في عدد من المحافل إلى جانب مؤتمر نزع السلاح.
    des initiatives concrètes ont été prises pour renforcer le commerce, les investissements et les perspectives économiques. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية.
    Quelques-unes des mesures spécifiques susceptibles de déboucher sur des initiatives concrètes ont déjà été examinées ci-dessus. UN وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة.
    Mais avant de pouvoir prendre des initiatives concrètes, il faudrait mener une étude plus systématique des options dont dispose le Conseil. UN غير أنه سيلزم إجراء تحليل أكثر منهجية من أجل فهم الخيارات المتاحة للمجلس، قبل الاضطلاع بمبادرات ملموسة.
    Ces contributions illustraient à quel point le rôle de la CNUCED était déterminant pour promouvoir des initiatives concrètes destinées à satisfaire les besoins des pays en développement en matière de commerce. UN وجسدت هذه الإسهامات أهمية دور الأونكتاد في تعزيز المبادرات العملية لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان النامية.
    D'un côté, cette tendance est révélatrice d'un intérêt constant, sinon croissant, pour les questions relatives aux mineurs, qu’il convient de traduire dans des initiatives concrètes. UN ومن ناحية، يدل هذا الاتجاه على اهتمام مستمر، إن لم يكن متزايداً، بالقضايا المتعلقة باﻷحداث، وهو اهتمام يجب أن يتحول إلى مبادرات فعالة.
    ii) des initiatives concrètes et événements parallèles visant à promouvoir les droits de l'homme; UN ' 2` المبادرات الملموسة والأنشطة الموازية لتعزيز حقوق الإنسان؛
    Récemment, elle a dû faire face à une situation financière difficile et a pris des initiatives concrètes pour la redresser. UN وقد واجه الاتحاد مؤخرا حالة مالية عسيرة. ورغم هذه الصعوبات، فقد اتخذت المنظمة بعض المبادرات الملموسة للتغلب على هذه الحالة.
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, et prenant note à cet égard des initiatives concrètes de prévention des conflits auxquelles contribue le Département des affaires politiques du Secrétariat, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا، وإذ تلاحظ في هذا الصدد المبادرات الملموسة في مجال منع نشوب النزاعات التي تيسرها إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة،
    Un agenda pour le développement doit relever ces défis et proposer, au moment de formuler et d'appliquer des programmes d'ajustement structurel, des initiatives concrètes en vue de l'élimination de la pauvreté. UN ويجب أن تتصدى خطة التنمية لهذه التحديات على نحو كامل، كما ينبغي أن تقترح مبادرات عملية للقضاء على الفقر في صياغة برامج التكيف الهيكلي وتنفيذها.
    En pareil cas, il est essentiel de prendre des initiatives concrètes spécialement adaptées qui fassent appel à des mécanismes parallèles d'administration de la justice, y compris aux systèmes de justice traditionnels. UN وفي الأوضاع المماثلة، فإن اعتماد مبادرات عملية مصممة خصيصا لذلك، وتتطلب استخدام آليات غير تقليدية لتطبيق العدالة، بما فيها نظم العدالة العرفية، يكون أمرا حاسما.
    Grâce à des initiatives concrètes comme le récent atelier qui s'est déroulé aux Fidji, les pays des îles du Pacifique continueront d'adopter une approche régionale coordonnée afin de répondre à la menace des armes légères. UN وعن طريق مبادرات عملية مثل حلقة العمل التي جرت مؤخرا في فيجي ستواصل بلدان جزر المحيط الهادئ اتخاذ نهج إقليمي منسق حيال التصدي لتهديد الأسلحة الصغيرة.
    :: Proposer des initiatives concrètes pour protéger les enfants en temps de guerre et convaincre les parties à un conflit de prendre des engagements concrets à cet égard; UN :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛
    Ce plan contient des initiatives concrètes concernant quatre aspects de la question : UN وتتضمن خطة العمل مبادرات محددة تشمل أربعة جوانب هي:
    403. L'UNICEF s'efforçait d'associer d'autres acteurs à son action et de préparer des initiatives concrètes en faveur des enfants. UN ٤٠٣ - ومضت إلى القول إن اليونيسيف تعمل من أجل مشاركة عدد أكبر من الجهات الفاعلة ووضع إجراءات ملموسة من أجل اﻷطفال.
    Aux niveaux régional et international, le Chili a ouvert la voie en prenant des initiatives concrètes en vue de la mise en oeuvre des résultats du Sommet. UN وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي، تقدمت شيلي بمبادرات ملموسة موجهة نحو تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. الصيـــن
    Les institutions de développement des Nations Unies doivent faire porter leurs activités sur des initiatives concrètes visant à stimuler les économies des pays en développement et à améliorer le niveau de vie de leurs populations. UN وينبغي أن تركز الوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة على المبادرات العملية لتقوية اقتصادات البلدان النامية ولتحسين مستويات معيشة شعوبها.
    Au moment de la soumission du rapport, votre gouvernement a-t-il mis en place des initiatives concrètes dans l'objectif d'encourager la mise en œuvre d'initiatives liées à la DDTS dans le domaine de l'éducation par les OSC et institutions scientifiques et technologiques ? UN هل كانت الحكومة في بلدك تتبنى مبادرات فعالة لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا لزيادة توجه مبادرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مجال التعليم وقت رفع التقارير؟
    Membre actif de la communauté des nations, le Pakistan a pris des initiatives concrètes pour améliorer rapidement la condition des femmes. UN وقد اضطلعت باكستان، بصفتها عضواً نشطاً في المجتمع الدولي، بمبادرات عملية للتعجيل بتحسين وضع المرأة.
    Certaines des initiatives concrètes que j'ai annoncées dans ce rapport sont d'ores et déjà dans la phase pilote. UN وبعض المبادرات المحددة التي أوردتها في ذلك التقرير دخلت بالفعل مرحلة تجريبية.
    Toutefois, s'agissant des initiatives concrètes et tournées vers l'avenir, une chose est claire. UN ولكن، عندما يتعلق الأمر بالمبادرات العملية والاستشرافية المقدمة، ثمة درس واضح واحد.
    Une meilleure évaluation des aspects sexospécifiques des politiques d'organisation et de personnel fera apparaître plus clairement, le cas échéant, la nécessité de prendre des initiatives concrètes visant à la fois à prévenir le développement de relations discriminatoires et à promouvoir l'égalité des sexes. UN ويؤدي تعزيز تقييم السياسات في مجالي التنظيم وشؤون الأفراد إلى إيضاح الحاجة المحتملة إلى اتخاذ مبادرات ملموسة لمنع العلاقات التمييزية ولتعزيز المساواة بين الجنسين في آن معا.
    Des membres ont demandé si des initiatives concrètes avaient été prises pour introduire une approche différenciée dans le domaine de la formation professionnelle, s'il y avait un salaire minimum garanti et, dans l'affirmative, s'il était différent selon les sexes. UN وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت هناك مبادرات ملموسة للعمل بنهج قائم على نوع الجنس في التدريب الحرفي، وعما إذا كان هناك حد أدنى لﻷجور مكفول قانونا، وعما إذا كان يختلف في حال وجوده، بالنسبة للمرأة عنه بالنسبة للرجل.
    À cet égard, on s'est félicité des initiatives concrètes prises ces derniers mois au sujet de la restructuration du Département de l'information et de l'amélioration des services de bibliothèque de l'ONU. UN وأُعرب في هذا الشأن عن التأييد للمبادرات العملية التي اضطُلع بها في الأشهر الأخيرة لإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام وتحسين خدمات المكتبة في الأمم المتحدة.
    des initiatives concrètes ont été prises avec la Banque mondiale pour atteindre l'OMD n°3 et mettre fin à la violence contre les femmes. UN وبرزت مبادرات ملموسة مع البنك الدولي بشأن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وإنهاء العنف الموجه ضد المرأة.
    De même, depuis qu'elle est membre de la Conférence du désarmement, elle se prononce pour l'engagement à titre prioritaire de négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination complète des armes nucléaires et a coparrainé des initiatives concrètes que le Groupe des 21 a prises en ce sens. UN 14 - إضافة إلى ذلك، تؤيد كوبا، منذ انضمامها إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح، البدء مع مراعاة الأولويات في عقد مفاوضات بشأن وضع برنامج لنزع السلاح النووي مقسمٍ إلى مراحل وينتهي بالإزالة التامة للأسلحة النووية؛ وقد شاركت أيضا في صياغة مبادرات ملموسة في هذا السياق وضعتها مجموعة الـ 21.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus