"des initiatives conjointes" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات المشتركة
        
    • مبادرات مشتركة
        
    • بمبادرات مشتركة
        
    • بالمبادرات المشتركة
        
    • للمبادرات المشتركة
        
    Plus précisément, ces réunions pourraient être l'occasion d'élaborer des initiatives conjointes tout en évitant le chevauchement des activités. UN وبالتحديد، يمكن بذل الجهود في تلك الاجتماعات للوقوف على المبادرات المشتركة الممكنة مع تفادي الازدواجية والتداخل بين الأنشطة.
    Les partenariats du HCR et la coopération avec les parties prenantes seront renforcés moyennant des initiatives conjointes sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés. UN وسوف يتم تعزيز شراكات المفوضية وتعاونها مع أصحاب المصلحة من خلال المبادرات المشتركة المتعلقة بقضايا اللجوء واللاجئين.
    :: De mettre en place un mécanisme de coordination au niveau international, notamment le Partenariat de collaboration sur les forêts auquel on aura davantage recours pour exécuter des initiatives conjointes de collaboration; UN :: إيجاد آلية تنسيقية على الصعيد الدولي، بما في ذلك الشراكة التعاونية المعنية بالغابات واستخدام هذه الشراكة بشكل أوسع من أجل تنفيذ المبادرات المشتركة والتعاونية
    Le Secrétaire général propose plusieurs domaines dans lesquels des initiatives conjointes pourraient intervenir. UN فاﻷمين العام يقترح عدة مجالات يمكن اتخاذ مبادرات مشتركة فيها.
    Il s'agissait d'examiner la situation relative au trafic de médicaments frauduleux dans les Balkans et de proposer des initiatives conjointes de prévention et de détection de ce crime. UN وكان الهدف من الحلقة مناقشة حالة الاتجار بالأدوية المغشوشة في البلقان واقتراح مبادرات مشتركة لمنع الجريمة واكتشافها.
    Selon les rapports des coordonnateurs résidents pour 2013, 94 équipes de pays ont conduit des initiatives conjointes en matière d'égalité entre les femmes et les hommes en 2013, contre 43 en 2004. UN ووفقا لتقارير المنسقين المقيمين لعام 2013 قام 94 فريقا قطريا بمبادرات مشتركة بشأن المساواة بين الجنسين في مقابل 43 فريقا في عام 2004.
    Dans le passé, des initiatives conjointes ont conduit au démantèlement de plusieurs syndicats internationaux de drogues. UN وقد أدت المبادرات المشتركة التي اتخذت في الماضي إلى تفكيك عدة اتحادات دولية للاتجار بالمخدرات.
    Les changements radicaux qui se sont produits en Bulgarie après l'avènement au pouvoir du nouveau gouvernement constituent une garantie stable du succès des initiatives conjointes. UN فالتغييرات الجذرية التي تحدث في بلغاريا منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة ضمانة أكيدة لنجاح المبادرات المشتركة.
    Elles pourraient être l'occasion d'approfondir des initiatives conjointes liées à la protection des personnes privées de liberté. UN ويمكن لهذه المنتديات أن توفر فرصة لاستكشاف المزيد من المبادرات المشتركة في ما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Continuer de promouvoir des initiatives conjointes sur des points intéressant la région. UN مواصلة تعزيز المبادرات المشتركة المتخذة بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنطقة.
    En dernière analyse, des initiatives conjointes seront jugées en fonction de leur capacité de produire des résultats sur le terrain. UN وفي نهاية المطاف، سوف يحكم الناس على المبادرات المشتركة بقدرتها على تحقيق النتائج على الأرض.
    La multiplication des initiatives conjointes ou harmonisées au niveau national et la promotion du Plan-cadre suscitent une dynamique favorable au progrès dans ce domaine. UN وقد أدى تضاعف عدد المبادرات المشتركة أو المنسقة على الصعيد القطري وتعزيز إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى إيجاد زخم ﻹحراز المزيد من التقدم في هذا المجال.
    Au Kazakhstan, le HCR et l'OSCE sont convenus de mettre en place des initiatives conjointes dans les domaines suivants : réformes législatives, renforcement de la société civile et, éventuellement, formation des fonctionnaires. UN وفي كازاخستان، اتفقت الوكالتان على تنظيم بعض المبادرات المشتركة في مجالات الإصلاح التشريعي وتعزيز المجتمع المدني، وإمكانية تدريب موظفي الخدمة المدنية.
    Promotion d'un journalisme professionnel par des initiatives conjointes des pouvoirs publics et de la société civile: l'expérience colombienne UN تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال مبادرات مشتركة بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني: التجربة الكولومبية
    Ces accords ont pour but d'identifier les synergies possibles et de prendre des initiatives conjointes appropriées. UN وتهدف هذه الاتفاقات إلى تحديد أوجه التآزر الممكنة واتخاذ مبادرات مشتركة مناسبة.
    Une réunion d'anciens sera organisée au début de l'année 2013 pour mettre en place des initiatives conjointes et une collaboration. UN وسيعقد اجتماع لخريجي البرنامج مطلع عام 2013 بهدف إطلاق مبادرات مشتركة وتطوير التعاون.
    Encourager le bénévolat grâce à des programmes spéciaux et à des communiqués d'intérêt général ou à des initiatives conjointes, par exemple la remise de prix ; UN كما يمكن تشجيع التطوع عن طريق برامج خاصة وبواسطة الإعلانات الرسمية، أو عن طريق مبادرات مشتركة كبرامج الجوائز؛
    Ils peuvent le faire au moyen de programmes spéciaux, de communiqués d'intérêt général ou par des initiatives conjointes telles que la remise de prix. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق برامج خاصة وبواسطة الإعلانات الرسمية، أو بواسطة مبادرات مشتركة كبرامج الجوائز.
    Il propose que l'AIEA et l'ONUDI amorcent un dialogue sur la possibilité de lancer des initiatives conjointes en matière de coopération technique. UN واقترح المتحدّث فتح حوار بين الوكالة واليونيدو بشأن إمكانية تنفيذ مبادرات مشتركة في مجال التعاون التقني.
    Ces visites ont aussi permis d'examiner des domaines d'intérêt commun offrant de réelles possibilités de lancer des initiatives conjointes et de renforcer la coopération, y compris dans la lutte contre les stupéfiants. UN وتمخّضت هذه الزيارات عن استكشاف مزيد من مجالات الاهتمام المشترك حيث هناك إمكانات حقيقية للقيام بمبادرات مشتركة ولتعزيز التعاون في مجالات منها مكافحة المخدرات.
    Une possibilité consisterait à mettre en place un mécanisme de financement comme le Fonds pour les objectifs du Millénaire pour le développement qui permette au PNUD et à l'OIT de mener des initiatives conjointes en appui à la croissance à forte intensité de main-d'œuvre. UN ومن الممكن إنشاء آلية تمويل من قبيل صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمكن البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية من الاضطلاع بمبادرات مشتركة دعما للنمو المرتكز على كثافة اليد العاملة.
    Le représentant s'est félicité des initiatives conjointes de la CNUCED et de la CESAP visant à promouvoir le transport multimodal en Asie et à fournir aux pays les technologies et les informations les plus récentes sur les systèmes de transport modernes. UN ورحب بالمبادرات المشتركة بين اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لتطوير نظم للنقل المتعدد الوسائط في المنطقة اﻵسيوية ولتوفير آخر التكنولوجيات والمعلومات عن نظم النقل الحديثة.
    En outre, il est nécessaire de tirer parti des structures régionales, qui ont la capacité de promouvoir la collaboration en servant de points de départ utiles pour des initiatives conjointes. UN أضف إلى ذلك ضرورة الاستفادة من الهياكل الإقليمية التي يمكنها تعزيز التعاون بتوفير مداخل مفيدة للمبادرات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus