"des initiatives dans" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات في
        
    • المبادرات في
        
    • تدابير في
        
    • المبادرات المتخذة في
        
    • لمبادرات في
        
    • المبادرات المضطلع بها في
        
    • هذه المبادرات كان
        
    • مبادرات للاقتصاد الأخضر في
        
    • للمبادرات في
        
    des initiatives dans le domaine de l'enseignement technique, de la sécurité alimentaire et de la protection de l'environnement font également partie de cette coopération. UN كما يشمل تعاوننا مبادرات في مجالات التعليم التقني والأمن الغذائي وحماية البيئة.
    La Coalition a envoyé des délégations actives à toutes les sessions de la Commission et a collaboré aux activités de suivi de ces sessions, et même pris des initiatives dans ce domaine. UN أرسل الاتحاد وفودا نشطة إلى جميع دورات اللجنة، وتعاون بل واتخذ مبادرات في متابعة نتائج هذه الدورات.
    Elle a également cherché à lancer des initiatives dans ces domaines par l'intermédiaire de ses divers groupes de travail. UN وسعت أيضا إلى الشروع في مبادرات في هذه المجالات عن طريق مختلف أفرقتها العاملة.
    La Conférence souligne l'importance de mener des initiatives dans ce domaine dans le cadre d'une véritable coopération et de partenariats durables. UN ويبرز المؤتمر أهمية الاستمرار في تنفيذ المبادرات في هذا المجال عن طريق التعاون الفعال وإقامة شراكات مستدامة.
    44. Avant même que les Nations Unies ne prennent des initiatives dans le domaine de la lutte contre l’impunité, les organisations non gouvernementales, nous l’avons vu, ont joué un rôle de pionnier et ont commencé à tracer UN ٤٤- لقد شهدنا أن المنظمات غير الحكومية نهضت بدور رائد وبدأت تبيﱢن محاور استراتيجية عمل حتى قبل أن تشرع اﻷمم المتحدة في اتخاذ تدابير في مجال مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Il a préconisé un accroissement du nombre des professionnels autochtones et décrit des initiatives dans le domaine de l'éducation. UN ودعا إلى زيادة أعداد الفنيين من السكان الأصليين وعرض المبادرات المتخذة في مجال التعليم.
    Elle recommande dès lors que la Tanzanie observe les nombreux modèles et précédents pour prendre des initiatives dans ce domaine. UN ولذلك أوصت بأن تنظر تنزانيا إلى العديد من النماذج والسوابق لاتخاذ مبادرات في ذلك المجال.
    des initiatives dans ce sens ont déjà été prises avec la création à Moscou d'un centre spécial pour l'industrie pétrolière et gazière. UN واتخذت مبادرات في هذا الاتجاه مـع مركز في موسكو بشأن صناعات النفط والغاز بصفة خاصـة.
    Certains d'entre eux ont déjà pris des initiatives dans ce sens. UN وقد اتخذ عدد من هذه البلدان مبادرات في هذا الاتجاه.
    Il est particulièrement encourageant de voir mises en œuvre des initiatives dans des régions qui, auparavant, étaient moins actives dans le domaine de la réduction des risques de catastrophes. UN ومن المشجع بصفة خاصة أن نرى مبادرات في مناطق كانت من قبل أقل نشاطا في الحد من مخاطر الكوارث.
    Ils sont convenus de la nécessité d’engager des initiatives, dans le cadre de l’ordre juridique international, pour défendre officiellement ce droit. UN واعترفوا بضرورة اتخاذ مبادرات في إطار النظام القانوني الدولي القائم للدفاع رسميا عن ذلك الحق.
    Le gouvernement compte que les entreprises prendront des initiatives dans ce domaine en pratiquant l'autodiscipline. UN وتتوقع الحكومة أن يتخذ القطاع التجاري مبادرات في هذا المجال عن طريق عملية تنظيم ذاتي.
    Le Gouvernement encourage en outre des initiatives dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la mise en valeur des communautés autochtones. UN وتقوم الحكومة أيضا باتخاذ مبادرات في مجالات الصحة والتعليم والتنمية التي تخص المجتمعات اﻷصلية.
    Il exhorte les autres États Membres à prendre des initiatives dans le même sens. UN وحث الدول الأعضاء الأخرى على اتخاذ مبادرات في هذا الصدد.
    Le soutien à des initiatives dans le domaine de l'action sociale UN مساندة المبادرات في مجال العمل الاجتماعي
    Des informations seraient également bienvenues sur l'efficacité des initiatives dans ce domaine. UN وسيكون من المفيد أيضا تقديم معلومات عن فعالية المبادرات في هذا المجال.
    C'est sur la base de ce qui précède que le Japon prend des initiatives dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وقد دأبت اليابان، استنادا إلى هذه الآراء، على اتخاذ المبادرات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    44. Avant même que les Nations Unies ne prennent des initiatives dans le domaine de la lutte contre l’impunité, les organisations non gouvernementales, nous l’avons vu, ont joué un rôle de pionnier et ont commencé à tracer les axes d’une stratégie pour l’action. UN ٤٤- لقد شهدنا أن المنظمات غير الحكومية نهضت بدور رائد وبدأت تبيﱢن محاور استراتيجية عمل حتى قبل أن تشرع اﻷمم المتحدة في اتخاذ تدابير في مجال مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    A. Le bilan des initiatives dans le cadre des Nations Unies UN ألف - سجل المبادرات المتخذة في إطار الأمم المتحدة
    Soixante—neuf subventions représentant au total environ 130 000 dollars des États—Unis ont été allouées à des initiatives dans le domaine des droits de l'homme prises dans 24 pays. UN وقد قُدمت ٩٦ منحة فردية يقرب مجموعها من ٠٠٠ ٠٣١ دولار أمريكي لمبادرات في مجال حقوق اﻹنسان في ٤٢ بلداً.
    L'accent sera mis sur la consolidation des progrès accomplis et la multiplication des initiatives dans les domaines prioritaires en vue de créer un ensemble d'activités essentielles et viables et d'inaugurer une ère d'application des normes internationales sur le terrain. UN وسينصب التركيز على تدعيم ما أحرز من تقدم حتى الآن، وتوسيع وتعميق المبادرات المضطلع بها في المجالات ذات الأولوية، بغرض إعداد مجموعة كبيرة من الأنشطة الحاسمة والقادرة على الاستمرار، وتهيئة حقبة للتطبيق على أرض الواقع.
    Des indications sur les résolutions ultérieures de l'Assemblée générale concernant des initiatives dans ce sens auraient facilité la discussion et l'examen du document budgétaire. UN ورُئي أن تضمين الوثيقة معلومات عن قرارات الجمعية العامة اللاحقة بشأن هذه المبادرات كان من شأنه أن ييسر مناقشة الوثيقة واستعراضها.
    Le PNUE répond à ces demandes et a déjà lancé des initiatives dans des pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique, d'Europe et d'Asie occidentale. UN ويستجيب برنامج البيئة لهذه الطلبات، وقد أطلق بالفعل مبادرات للاقتصاد الأخضر في بلدان في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا، وغرب آسيا.
    Ils ont appuyé la participation des femmes aux processus de paix, notamment en finançant des initiatives dans le pays ou à l'étranger. UN فدعمت مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك توفير التمويل للمبادرات في الداخل أو في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus