"des initiatives de lutte contre" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات مكافحة
        
    • مبادرات لمكافحة
        
    • لمبادرات مكافحة
        
    • في جهود مكافحة
        
    • المبادرات الرامية إلى مكافحة
        
    À ce titre, il appuiera entre autres des groupes de femmes à concevoir et à animer des initiatives de lutte contre la corruption; UN ويشمل ذلك دعم الجماعات النسائية في وضع وقيادة مبادرات مكافحة الفساد؛
    Introduction Contexte La contribution des initiatives de lutte contre la corruption aux efforts de développement UN أهمية مبادرات مكافحة الفساد في الجهود الإنمائية
    Le Canada participe aussi à des initiatives de lutte contre la cybercriminalité dans le cadre du Groupe des Sept, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de l'Organisation des États américains. UN وفي إطار مجموعة السبعة، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومنظمة الدول الأمريكية، تشارك كندا في مبادرات مكافحة جرائم الفضاء الإلكتروني.
    des initiatives de lutte contre la pauvreté ont été lancées aux Fidji, au Kirghizistan, au Malawi et en Ouzbékistan, au Rwanda et à la Trinité-et-Tobago. UN وأطلعت مبادرات لمكافحة الفقر في أوزبكستان، وترينداد وتوباغو، ورواندا، وفيجي، وقيرغيزستان، وملاوي.
    En Europe et dans la CIE, 15 pays ont adopté des initiatives de lutte contre la corruption dans les services publics. UN وفي أوروبا رابطة الدول المستقلة، اعتمد 15 بلدا مبادرات لمكافحة الفساد في أداء الخدمات العامة.
    III. Efficacité de la coordination des initiatives de lutte contre la corruption UN ثالثا- التنسيق الفعال لمبادرات مكافحة الفساد
    D'importantes initiatives ont récemment été menées en vue de faire mieux entendre la voix des victimes et des survivants dans le cadre des initiatives de lutte contre l'incitation. UN 113 - وطُرحت مبادرات حديثة هامة تهدف إلى أن تصب أصوات الضحايا والناجين على نحو أكمل في جهود مكافحة التحريض.
    Il faut lutter contre les inégalités dans les traitements et les résultats entre les pays et au sein de ces derniers car il s'agit d'un droit fondamental imprescriptible et d'un élément essentiel des initiatives de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable. UN ولا بد من التصدي لأوجه التفاوت في الرعاية الصحية لمرضى السرطان ونتائجه الصحية في داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء، باعتبار ذلك ضرورة حتمية تمليها حقوق الإنسان وعنصراً أساسياً في المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    L'Italie a déclaré recueillir les bonnes pratiques de mise en œuvre des initiatives de lutte contre la traite dans le souci de guider la révision des procédures nationales de prévention de la traite des êtres humains et de protection des personnes victimes de la traite. UN وقالت إيطاليا إنها جمعت ممارسات جيدة وهي بصدد تنفيذ مبادرات مكافحة الاتجار بالأشخاص كي يُسترشد بها في تنقيح الإجراءات الوطنية الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار.
    III. La contribution des initiatives de lutte contre la corruption aux efforts de développement UN ثانيا- أهمية مبادرات مكافحة الفساد في الجهود الإنمائية
    Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) joue un rôle important dans la coordination des initiatives de lutte contre la drogue et son expérience dans ce domaine lui a permis d'aider différents pays à planifier des mesures de contrôle des drogues adaptées aux conditions locales. UN وقد أخذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يقوم بدور هام في تنسيق مبادرات مكافحة المخدرات، في حين أن خبرته الميدانية مكنته من مساعدة بلدان بعينها في تخطيط ما يتناسب من تدابير مراقبة المخدرات مع اﻷوضاع المحلية.
    Le Représentant spécial regrette aussi que la problématique hommes-femmes pousse parfois à recourir au profilage, par exemple lorsque des initiatives de lutte contre la traite empêchent des femmes de se déplacer ou des restrictions en matière d'immigration ciblent des hommes de telle ou telle nationalité. UN وأعرب أيضا عن أسفه لأن الاعتبارات الجنسانية تزيد من اللجوء إلى التصنيف، على سبيل المثال عندما تستهدف مبادرات مكافحة الاتجار الرامية إلى منع حركة النساء أو القيود المفروضة في مجال هجرة الرجال من جنسيات محددة.
    Pour cette session, le Secrétariat a établi un document d'information sur des initiatives de lutte contre la corruption visant à sensibiliser les jeunes, qui sont généralement définis par la communauté internationale comme des personnes âgées de 15 à 24 ans. UN وقد أعدَّت الأمانةُ من أجل تلك الدورة ورقةَ معلومات خلفية تتضمن معلومات عن مبادرات مكافحة الفساد التي يشارك فيها الشباب، وهم يمثلون عادةً، حسب تعريف المجتمع الدولي، الأشخاص المنتمين إلى الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما.
    Les enseignements tirés des initiatives de lutte contre la pauvreté montrent qu'il est important de s'appuyer sur des stratégies axées sur les résultats et dont on puisse contrôler et mesurer la progression. UN 59 - وتبرز الخبرة المكتسبة من مبادرات مكافحة الفقر أيضا أهمية توافر استراتيجيات تركز على النتائج وتفضي إلى نتائج يمكن قياسها ورصدها.
    Il fait ressortir qu'il importe de prendre en compte l'efficacité de la coordination des initiatives de lutte contre la corruption lors de l'examen de l'application de la Convention, et donne un aperçu des efforts que fait la communauté internationale pour évaluer l'ampleur de la corruption et son impact sur le développement et la croissance économique. UN ويُبرز التقرير للعيان التنسيق الفعّال بين مبادرات مكافحة الفساد، باعتبار ذلك التنسيق عنصرا هاما من عناصر استعراض تنفيذ الاتفاقية. ويقدّم التقرير لمحة عامة عن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقدير نطاق الفساد وتأثيره في التنمية والنمو الاقتصادي.
    En matière de paludisme, le Ministère de la santé a lancé en juillet 2000, en partenariat avec les départements de santé des états et des communes, le Plan d'intensification des initiatives de lutte contre le paludisme dans l'Amazonie légale. UN 445- وفيما يتعلق بالملاريا، استحدثت وزارة الصحة، بالتعاون مع الإدارات الصحية في الولايات والبلديات، في تموز/يوليه 2000، خطة لتكثيف مبادرات مكافحة الملاريا في الأمازون القانوني.
    Par exemple, alors que seulement 21 pays comptaient des interventions séparées de lutte contre la corruption entre 2008 et 2012, 46 pays additionnels ont exécuté des initiatives de lutte contre la corruption dans d'autres domaines en l'absence d'indicateurs spécifiques permettant de mesurer les résultats. UN وعلى سبيل المثال، في حين أنه لم يقم سوى 21 بلدا بتدخلات قائمة بذاتها لمكافحة الفساد في الفترة من عام 2008 إلى عام 2012، نفّذ 46 بلدا إضافيا مبادرات لمكافحة الفساد في مجالات أخرى دون وضع مؤشرات مكرسة لقياس النتائج.
    Agissant en collaboration avec le FMI et la Banque mondiale, la BID a également fourni des prêts et une assistance technique pour des réformes décisives et des initiatives de lutte contre la corruption. UN كما ظل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية يقدم القروض والمساعدة التقنية بشأن السياسة العامة بالتنسيق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل إجراء إصلاحات رئيسية واتخاذ مبادرات لمكافحة الفساد.
    - Faiblesse des plans et programmes sur la répartition spatiale des initiatives de lutte contre la désertification, non—bouclage des financements des projets pour contraintes budgétaires des donateurs UN - ضعف الخطط والبرامج من حيث التوزيع المكاني لمبادرات مكافحة التصحر، وعدم إكمال تمويل المشاريع بسبب القيود الميزانية المفروضة من المانحين؛
    Par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, UNIFEM a distribué plus de 5 millions de dollars de subventions pour des initiatives de lutte contre la violence à l'égard des femmes dans 70 pays. UN ومن خلال توسط الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، قام الصندوق الإنمائي بتوزيع ما يزيد على 5 ملايين من الدولارات كإعانات مالية لمبادرات مكافحة العنف ضد المرأة في 70 بلدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus