"des initiatives de paix" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات السلام
        
    • لمبادرات السلام
        
    • مساعي السلام
        
    • بمبادرات السلام
        
    • المبادرات السلمية
        
    • لجهود السلام
        
    En Afrique encore, nous formons des voeux ardents pour le succès des initiatives de paix au Burundi comme en République démocratique du Congo (RDC). UN ويراودنا في أفريقيا أيضا أمل كبير في نجاح مبادرات السلام في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'autres réductions pourraient s'imposer par la suite, en fonction de l'évolution du mandat de l'ONURC et des résultats des initiatives de paix actuelles. UN وربما يكون من الملائم إجراء تخفيضات إضافية بعد ذلك حسب تطور ولاية عملية أنكرو ونتائج مبادرات السلام الحالية.
    i) Le soutien à l'appropriation africaine des initiatives de paix en Afrique et à la définition par le continent de ses priorités; UN ' 1` دعم تحمُّل الأفارقة لمسؤولية مبادرات السلام المتخذة في القارة وتوليهم تحديد الأولويات؛
    Bien que ce chiffre soit sensiblement inférieur au montant brut réparti pour la période en cours, le montant effectif pourrait augmenter considérablement si de nouvelles missions de maintien de la paix étaient établies en conséquence des initiatives de paix en cours dans les zones de conflit. UN ورغم أن هذا المبلغ أقل بكثير من المبلغ اﻹجمالي المخصص للفترة الجارية، يمكن أن يسجل المبلغ الفعلي زيادة هامة إذا أنشئت بعثات جديدة لحفظ السلام نتيجة لمبادرات السلام الجارية في مناطق النزاع.
    Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في المكتب، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    Le Gouvernement est attaché à l'état de droit et se félicite des initiatives de paix en cours au sein de l'Union du fleuve Mano. UN والحكومة تلتزم بسيادة القانون، وترحب بمبادرات السلام الجارية في إطار اتحاد نهر مانو.
    Nous estimons que des initiatives de paix conjointes de l'ONU et de l'OCI pourraient s'avérer très utiles dans d'autres situations de conflit également. UN ونحن نعتقد أن المبادرات السلمية المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي يمكن أن تكون مفيدة أيضا في بعض حالات الصراع اﻷخرى.
    La résolution ne peut que promouvoir la paix et elle ne devrait pas être perçue comme allant à l'encontre des initiatives de paix, mais plutôt comme une mesure complémentaire et nécessaire. UN ولا يمكن لهذا القرار إلا أن يعزز السلام وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مناقضا لجهود السلام بل مكملا وضروريا لها.
    Nous encourageons un dialogue permanent entre toutes les parties concernées afin de parvenir à un règlement négocié du différend dans le cadre des initiatives de paix de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ونحن نشجع الحـــوار الدائم بين جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع في إطار مبادرات السلام التي قدمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Pour sa part, le Nigéria reste fidèle à ce principe, conscient qu'il est à la base de l'efficacité des initiatives de paix régionales et sous-régionales. UN وقال إن نيجيريا ستظل تحترم هذا المبدأ، إدراكا منها بأنه يعتبر أساسا متينا لفعالية مبادرات السلام الإقليمية ودون الإقليمية.
    Des résultats encourageants ont été toutefois constatés en République démocratique du Congo et en Angola - pour n'en mentionner que deux - où des initiatives de paix sont en cours et où les fruits de cette évolution positive sont déjà apparents. UN بيد أنه شوهدت بعض نتائج مشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أنغولا، على سبيل المثال لا الحصر، حيث تسير مبادرات السلام في مسارها الصحيح وظهرت بالفعل ثمار تلك الاتجاهات الإيجابية.
    10. Bien que des initiatives de paix aient été en cours pendant la plupart de l'année écoulée, les hostilités n'ont pas diminué d'intensité. UN 10- ولئن كانت مبادرات السلام جارية خلال معظم العام الماضي، فقد تواصل القتال دون هوادة.
    Les organismes des Nations Unies et trois organisations non gouvernementales internationales ont demandé 77,8 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires d'urgence et soutenir des initiatives de paix émanant des communautés locales. UN وقد ناشدت وكالات الأمم المتحدة وثلاث منظمات غير حكومية دولية تقديم 77.8 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الطارئة، في حين تدعم في الوقت نفسه مبادرات السلام القائمة على المجتمع المحلي.
    :: Organisation de réunions de coordination bihebdomadaires dans 12 localités, avec les autorités de transition, les acteurs politiques internationaux et les partenaires des Nations Unies afin de mobiliser l'appui politique et financier en faveur des initiatives de paix locales UN :: تنظيم اجتماعات تنسيقية نصف شهرية في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية، والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لصالح مبادرات السلام المحلية
    Organisation de réunions de coordination tous les 15 jours dans 12 localités, avec les autorités de transition, les acteurs politiques internationaux et les partenaires des Nations Unies afin de mobiliser un appui politique et financier en faveur des initiatives de paix locales UN تنظيم اجتماعات تنسيق نصف شهرية في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية، والأطراف الفاعلة السياسية الدولية وشركاء الأمم المتحدة لحشد الدعم السياسي والمالي لصالح مبادرات السلام المحلية
    Le respect des droits des peuples autochtones figure en bonne place parmi les objectifs des initiatives de paix lancées dans le pays. UN 27 - وضمان حقوق الشعوب الأصلية أمر في غاية الأهمية في برنامج مبادرات السلام في هذا البلد.
    On a souligné que la réussite des initiatives de paix dépendait de la participation plus active de la communauté internationale, notamment la Fédération de Russie, et de l'examen approfondi du processus de paix mené par l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد أيضا أن نجاح مبادرات السلام مرهون بمشاركة المجتمع الدولي، بما فيه الاتحاد الروسي، في العملية الجارية، على نحو أكثر فعالية، وبالاستعراض الشامل المتعمق لعملية السلام تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Une troisième structure, le Salon des initiatives de paix, élabore actuellement un système d'alerte rapide qui facilitera l'identification de nouveaux conflits et la mise au point de propositions visant à les éviter. UN وأضافت أنه يتم في إطار ثالث هو اتفاقية مبادرات السلام إعداد نظام للإنذار المبكر ييسر التعرف على ما ينشأ من نزاعات ويقدم مقترحات لمنعها.
    :: Organisation dans 12 localités de réunions bihebdomadaires de coordination avec les autorités de transition, les acteurs politiques internationaux et les partenaires des Nations Unies afin de mobiliser un appui politique et financier en faveur des initiatives de paix locales UN :: عقد اجتماعات تنسيق مرتين شهريا في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية، والجهات الفاعلة السياسية الدولية، وشركاء الأمم المتحدة، لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية
    L'UNESCO était représenté au premier Salon international des initiatives de paix qui a eu lieu à Paris du 4 au 6 juin 2004 sous son égide. UN 100 - وكانت اليونسكو ممثلة في المعرض الأول لمبادرات السلام الذي عقد تحت رعايتها في باريس في الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه 2004.
    Il est dans l'intérêt de la communauté internationale de veiller à ce que l'expérience acquise au sein du Bureau du Procureur soit utilisée dans le cadre des initiatives de paix, de justice et de lutte contre l'impunité après la fermeture du Tribunal. UN ومن مصلحة المجتمع الدولي أن يكفل عدم هدر الخبرة المتراكمة في مكتب المدعي العام، وأن تُستخدم بدلا من ذلك في مساعي السلام والعدالة والمساءلة وإقرار سيادة القانون في المستقبل بعد إغلاق المحكمة.
    Il estime que la poursuite de la colonisation et la multiplication des postes de contrôle reflètent le manque de crédibilité de l'occupant israélien pour ce qui est des initiatives de paix. UN ومواصلة الاستعمار والإكثار من نقاط التفتيش يعكسان عدم مصداقية المحتل الإسرائيلي فيما يتصل بمبادرات السلام.
    Tous les partenaires, en particulier les donateurs, devraient allouer des fonds à l'appui des initiatives de paix des femmes et favoriser leur participation aux instances de décision les plus élevées. UN ينبغي لجميع الشركاء، ولا سيما المانحين، أن يخصصوا بعض اﻷموال لدعم المبادرات السلمية التي تتخذها المرأة ودعم مشاركتها في صنع القرار على أعلى مستوى.
    Les débats ont porté sur l'évolution de la couverture médiatique des initiatives de paix au Moyen-Orient et de la question de Palestine; sur le militantisme de la jeunesse, le journalisme numérique et les médias sociaux au Moyen-Orient et sur le rôle et l'influence des images diffusées par les médias qui couvrent la question de Palestine. UN 37 -وتضمنت مرحلة حلقات النقاش مناقشات بشأن تغير التغطية الإعلامية لجهود السلام في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية؛ وحركة النشطاء الشباب، والصحافة الرقمية، ووسائط التواصل الاجتماعي في الشرق الأوسط؛ ودور وتأثير وسائط الإعلام المرئية في تغطية قضية فلسطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus