"des initiatives de réforme" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات الإصلاح
        
    • مبادرات إصلاح
        
    • لمبادرات الإصلاح
        
    • بمبادرات الإصلاح
        
    • لجهود الإصلاح
        
    • لمبادرات إصلاح
        
    • مبادرات إدارة التغيير
        
    Dans l'ensemble, l'absence de cohérence et de constance dans la mise en œuvre des initiatives de réforme en réduit l'efficacité. UN وعموماً، يؤدي الافتقار إلى الانسجام والاتساق في تنفيذ مبادرات الإصلاح إلى تقويض كفاءة هذه المبادرات.
    des initiatives de réforme de la législation visent à proscrire toute forme de violence dans l'enseignement. UN وتسعى مبادرات الإصلاح القانوني إلى حظر جميع أشكال العنف في قطاع التعليم.
    De plus, il n'y avait pas à l'époque une instance centrale ou un comité directeur qui aurait pu orienter, superviser et contrôler la mise en oeuvre des initiatives de réforme. UN وفضلا عن ذلك، لم يتوفر حينئذٍ توجيه قوي، كما لم تكن هناك لجنة تسييرية، لرصد تنفيذ مبادرات الإصلاح.
    Ce bureau participe activement à des initiatives de réforme de la justice dans le monde entier. UN ويشارك المكتب المعني بمنع الأزمات والإنعاش مشاركة نشطة في مبادرات إصلاح النظام القضائي في شتى أنحاء العالم.
    Ce qu'il faut, c'est un examen attentif des initiatives de réforme, ainsi qu'un modèle permettant d'assurer la continuation des opérations. UN ويقتضي الأمر استعراض دقيق لمبادرات الإصلاح وأيضاً إيجاد نموذج لاستدامة عمليات حفظ السلام.
    Kiribati s'associe aux orateurs précédents pour se féliciter des initiatives de réforme présentées par le Secrétaire général. UN تشارك كيريباس المتكلمين السابقين في الترحيب بمبادرات الإصلاح التي حددها الأمين العام.
    Ce Fonds est par ailleurs un exemple de coordination et d'efficacité du système des Nations Unies, des initiatives de réforme encouragées par le Secrétaire général et de son engagement personnel en faveur de la lutte mondiale contre le sida. UN وفضلا عن ذلك، يمثل الصندوق نموذجا للتعاون والفعالية في منظومة الأمم المتحدة لجهود الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام ولالتزامه الشخصي بالحملة العالمية لمكافحة الإيدز.
    Le Comité consultatif estime qu'au stade actuel des initiatives de réforme des ressources humaines, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait rester au Siège. UN 27 - وترى اللجنة الاستشارية أنه في ضوء المرحلة الحالية لمبادرات إصلاح الموارد البشرية، ينبغي أن يظل مجلس الاستعراض المركزي الميداني في المقر.
    L'augmentation des dépenses est due à des initiatives de réforme, à une augmentation des activités liées aux objectifs du Millénaire pour le développement et à des projets supplémentaires entrepris en Asie, en Afrique et dans les pays les moins avancés, conformément aux objectifs stratégiques du Centre. UN وارتفعت النفقات بسبب مبادرات إدارة التغيير وزيادة الأنشطة التي تركز على الأهداف الإنمائية للألفية، والمشاريع الأخرى في آسيا وأفريقيا وأقل البلدان نموا، بما يتفق والأهداف الاستراتيجية للمركز.
    On veillera à ce que l'intégration à la stratégie informatique appelée à évoluer au gré des initiatives de réforme se fasse sur toute la vie utile du projet. UN وستؤخذ عملية التكامل مع الاستراتيجية المتطورة تلك في سياق مبادرات الإصلاح في الحسبان أيضا طوال دورة حياة المشروع.
    Les accords de paix ont favorisé des initiatives de réforme constitutionnelle en 1999; toutefois, la réforme n'a pas été féconde. UN وشجعت اتفاقات السلام مبادرات الإصلاح الدستوري في عام 1999؛ ومع ذلك لم ينجح هذا الإصلاح.
    Des sommes considérables ont été dépensées pour mener à bien des initiatives de réforme et des projets novateurs au Siège durant les derniers exercices; les ressources peu abondantes dont disposent les États Membres doivent plutôt servir à répondre aux besoins des pauvres. UN 12 - وأردف قائلاً إنه قد تم إنفاق مبالغ ضخمة على مبادرات الإصلاح والمشاريع الابتكارية في المقر في فترات السنتين الأخيرة، وإنه ينبغي بدلاً من ذلك توجيه موارد الدول الأعضاء الضئيلة إلى الفقراء.
    Sur la base de ces discussions, les modalités de la réalisation du projet seront fixées. Ce projet fait dans une large mesure partie intégrante des initiatives de réforme actuellement en cours d'exécution dans les différentes instances de la police judiciaire. UN واستنادا إلى النقاشات سيتم تحديد طريقة تنفيذ المشروع، وهذا المشروع إلى حد كبير جزء لا يتجزأ من مبادرات الإصلاح القائمة بالفعل في مختلف جهات الضبط القضائي.
    Les changements introduits par le Département de l'information au cours des quatre dernières années dans le cadre des initiatives de réforme du Secrétaire général ont fondamentalement transformé la manière dont il définit sa mission et mène ses activités. UN أدت التعديلات التي اعتمدتها إدارة شؤون الإعلام خلال السنوات الأربع الماضية، كجزء من مبادرات الإصلاح للأمين العام إلى تغيير الطريقة التي تحدد بها الإدارة مهمتها وتنفذ أنشطتها، تغييرا جذريا.
    Le Directeur conseille le Secrétaire général adjoint sur les questions générales ayant trait à la mise en œuvre des initiatives de réforme de la gestion dans le Secrétariat et coordonne les activités de gestion afin de garantir le bon fonctionnement du Bureau. UN ويسدي مدير المكتب المشورة إلى وكيلة الأمين العام بشأن مسائل السياسات المتصلة بتنفيذ مبادرات الإصلاح الإداري في الأمانة العامة، وينسق أعمال الإدارة على نحو يكفل الكفاءة في أداء المكتب لعمله.
    Sur la base de l'expérience récente, les consultations avec les États Membres au sujet des initiatives de réforme du Département seront intensifiées. UN واستنادا إلى الخبرات الأخيرة سوف يجري تعزيز التشاور مع الدول الأعضاء بشأن مبادرات إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام.
    Plusieurs intervenants ont informé la Commission des initiatives de réforme de la justice pénale appuyées par l'ONUDC dans leurs pays. UN وأبلغ عدّةُ متكلّمين اللجنةَ عن مبادرات إصلاح العدالة الجنائية التي يدعمها المكتب في بلدانهم.
    :: Établir un rang de priorité pour l'exécution des initiatives de réforme de la gestion des ressources humaines; UN :: إيلاء الأولوية لتنفيذ مبادرات إصلاح الموارد البشرية
    Le système PIRS donne également aux directeurs de programme un aperçu d'ensemble des initiatives de réforme dans le domaine qui les concerne, et leur permet de fournir des directives stratégiques et un appui à certaines mesures. UN ويتيح نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق لمديري البرامج أيضا استعراضا متكاملا لمبادرات الإصلاح في مجال كل منهم، بما يمكنهم من تقديم التوجيه والدعم الاستراتيجيين للتدابير المستهدفة.
    11. En dépit de progrès réalisés dans le domaine législatif, la mise en œuvre des initiatives de réforme reste dans l'ensemble faible. UN 11- ورغم التقدم التشريعي، لا يزال التنفيذ العام لمبادرات الإصلاح ضعيفاً.
    Nous nous félicitons donc des initiatives de réforme visant à renforcer le système des droits de l'homme des Nations Unies et appuyons sans réserves la création d'un Conseil des droits de l'homme. UN ولذلك نرحب بمبادرات الإصلاح لتعزيز منظومة الأمم المتحدة وحقوق الإنسان، ونؤيد كل التأييد إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    Tout en se félicitant des initiatives de réforme du Corps commun, le Groupe espère que les changements entrepris ne ralentiront pas ses travaux et attend avec intérêt d'en apprendre davantage sur les réformes et leurs effets sur l'exécution de son mandat. UN ومع أن المجموعة ترحب بمبادرات الإصلاح المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة، فإنها تأمل بألاّ تبطئ التغييرات عمل وحدة التفتيش المشتركة وتتطلع لسماع المزيد عن الإصلاحات وعن تأثيرها على تنفيذ الولاية.
    54. Les objectifs susmentionnés doivent être replacés dans le contexte plus vaste des initiatives de réforme de l'ONU. UN 54- ويجب أن يُنظر إلى الأهداف المذكورة أعلاه في إطار الصورة الأكبر لجهود الإصلاح التي تواصل بذلها الأمم المتحدة.
    L'on trouvera ci-après un certain nombre de considérations pratiques à prendre en considération lors de la planification, de la mise en oeuvre et de l'évaluation des initiatives de réforme des systèmes de justice pénale. UN 25- يُقترح أدناه عدد من الاعتبارات العملية التي ينبغي وضعها في الحسبان عند التخطيط لمبادرات إصلاح العدالة الجنائية وتنفيذها وتقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus