Ce type d'assistance, vital pendant la période suivant immédiatement le retour, doit être complété par des initiatives en matière de développement. | UN | ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية. |
Ce type d'assistance, vital pendant la période suivant immédiatement le retour, doit être complété par des initiatives en matière de développement. | UN | ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية. |
Le Fonds servira à financer des initiatives en matière de sécurité et à renforcer les capacités de lutte antiterroristes dans la région. | UN | ويستخدم الصندوق في دعم المبادرات المتعلقة بدعم الأمن، بما في ذلك بناء القدرة على مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
La mesure de l'efficacité des initiatives en matière de gouvernance était particulièrement difficile. | UN | أما قياس النجاح المحرز في المبادرات المتعلقة بموضوع الحكم فإن صعوبته لا تخفى على أحد. |
Ils ont progressivement exigé l'harmonisation des initiatives des donateurs et la responsabilisation des partenaires du développement mais ont également requis des États partenaires l'appropriation des initiatives en matière d'assistance. | UN | وقد تطلَّبت بالتدريج المواءمة بين مبادرات الجهات المانحة ومساءلة الشركاء في التنمية واقتضت أيضاً من دول الشراكة تبنياً لمبادرات المعونة. |
A. Aperçu des initiatives en matière de délocalisation 8 − 9 2 | UN | ألف - استعراض عام لمبادرات النقل إلى الخارج |
Les délégations ont encouragé le GNUD à mettre en relief les enseignements tirés des initiatives en matière de transition, peut-être par le biais de l'évaluation en temps réel qui est en préparation, afin qu'il en soit tenu compte à l'avenir. | UN | شجعت الوفود مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على استخلاص الدروس من أوجه الاستجابة في مرحلة الانتقال، وربما من خلال التقييم المقبل الذي سيجري في الزمن الحقيقي، وذلك بغية الاستنارة بها في المستقبل. |
e) Réfléchir à la question de la gouvernance, sous tous ses aspects, pour aider les pays partenaires à renforcer leurs capacités institutionnelles dans les domaines du commerce, de la technologie et de l'investissement et à tirer parti des initiatives en matière de transparence dans ces domaines; | UN | (ﻫ) البحث في مجال الحوكمة، بجميع أبعادها، بغية مساعدة البلدان الشريكة على تقوية قدراتها المؤسسية في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار، والبناء على ما يتصل بذلك من مبادرات تتعلق بالشفافية في هذه المجالات؛ |
5. Prend note des initiatives en matière de gestion proposées aux sections III.B et C du rapport du Secrétaire général2; | UN | 5 - تحيط علما بمبادرات الإدارة المقترحة في الفرعين ثالثا باء وجيم من تقرير الأمين العام؛ |
Il se félicite de l'assistance technique reçue et des initiatives en matière de création de capacités, mais il les considère comme des mesures palliatives temporaires. | UN | وترحب الحكومة بمبادرات المساعدة التقنية وبناء القدرات ولكنها تعتبرها تدابير علاجية مؤقتة. |
Les entreprises non seulement travaillent ensemble, mais prennent aussi des initiatives en matière de mise au point de produits et de procédés, de mise en valeur des ressources humaines, de ventes et de financement. | UN | إن المؤسسات لا تعمل مع بعضها بعضاً فحسب، وإنما تتقدم أيضاً بمبادرات بشأن تطوير المنتج وعملية الانتاج، وتنمية الموارد البشرية والمبيعات والتمويل. |
Nous sommes favorables à la mise en place de cadres nationaux de réglementation et de politiques publiques qui permettent aux entreprises commerciales et industrielles d'adopter des initiatives en matière de développement durable, en tenant compte de leur responsabilité sociale. | UN | وندعم أطر اللوائح والسياسات الوطنية التي تمكن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
En El Salvador, la Commission nationale a recruté au début de 2001 des volontaires pour assurer les secours en cas de tremblement de terre; l'Équateur a lancé des initiatives en matière de formation des volontaires à la prévention des catastrophes. | UN | وفي السلفادور، جندت لجنة وطنية المتطوعين للمساعدة على التصدي للهزات الأرضية في أوائل 2001، وقامت إكوادور بمبادرات لتدريب المتطوعين على اتقاء الكوارث. |
Ces demandes visent l'intégration des initiatives en matière de santé publique menées dans les zones frontalières. | UN | وتهدف هذه الطلبات إلى تعزيز المبادرات المتعلقة بالصحة في المناطق الحدودية المضطلع بها في إطار عمليتي التكامل. |
La mesure de l'efficacité des initiatives en matière de gouvernance était particulièrement difficile. | UN | أما قياس النجاح المحرز في المبادرات المتعلقة بموضوع الحكم فإن صعوبته لا تخفى على أحد. |
:: Normalisation des initiatives en matière de TIC; | UN | :: توحيد المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
En effet, l'absence de synchronisation des initiatives en matière de dette, de commerce et d'aide publique au développement avec l'adoption de mesures macroéconomiques a entraîné des renversements de situation face aux instabilités accentuées par la mondialisation. | UN | ولاحظ أن عدم تزامن اتخاذ المبادرات المتعلقة بالديون والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية مع اعتماد تدابير للاقتصاد الكبير قد أدى إلى قلب الأوضاع إزاء تزايد حالات عدم الاستقرار نتيجة للعولمة. |
A. Aperçu des initiatives en matière de délocalisation 8 − 9 2 | UN | ألف - استعراض عام لمبادرات النقل إلى الخارج 8-9 2 |
A. Aperçu des initiatives en matière de délocalisation | UN | ألف - استعراض عام لمبادرات النقل إلى الخارج |
Le renforcement des capacités, le développement des institutions et l'accès à l'information ont été mentionnés comme des facteurs essentiels de la réussite des initiatives en matière de transfert de technologies, ainsi qu'un financement approprié et la création de mécanismes de développement; | UN | وأشير إلى بناء القدرات والتنمية المؤسسية والوصول إلى المعلومات كمكونات رئيسية لمبادرات نقل التكنولوجيا بنجاح، علاوة على إنشاء آليات ملائمة للتمويل والتطوير. |
Les délégations ont encouragé le GNUD à mettre en relief les enseignements tirés des initiatives en matière de transition, peut-être par le biais de l'évaluation en temps réel qui est en préparation, afin qu'il en soit tenu compte à l'avenir. | UN | شجعت الوفود المجموعة الإنمائية على استخلاص الدروس من أوجه الاستجابة في مرحلة الانتقال، من خلال التقييم المقبل الذي سيجري في الزمن الحقيقي ربما، وذلك بغية الاستنارة بها في المستقبل. |
e) Le travail de la CNUCED dans le domaine de la gouvernance, sous tous ses aspects, devrait aider les pays partenaires à renforcer leurs capacités institutionnelles dans les domaines du commerce, de la technologie et de l'investissement et à tirer parti des initiatives en matière de transparence dans ces domaines; | UN | (ﻫ) سيكون العمل الذي يضطلع به الأونكتاد، في مجال الحوكمة، بجميع أبعادها، أداة مفيدة للبلدان الشريكة لتقوية قدراتها المؤسسية في مجالات التجارة والتكنولوجيا والاستثمار وللبناء على ما يتصل بذلك من مبادرات تتعلق بالشفافية في هذه المجالات؛ |
Les programmes proposés portent sur l'éducation en matière d'environnement et le renforcement des moyens institutionnels des membres du réseau RIOD, des initiatives en matière de sylviculture dans la province de Mendoza et des actions menées avec la participation de petits producteurs autochtones dans des zones rurales. | UN | وتركز هذه البرامج على التثقيف البيئي وبناء القدرة المؤسسية للأعضاء في الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر، ومبادرات تتعلق بالحراجة في إقليم مندوزا، ومبادرات مع صغار المنتجين من السكان الأصليين في المناطق الريفية. |
Veuillez décrire l'effet des initiatives en matière d'information et d'aide aux femmes s'apprêtant à partir occuper un emploi à l'étranger, y compris le Réseau de conseils et d'information des migrants et les programmes d'orientation par pays (par. 16). | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات عن تأثير المبادرات الهادفة إلى تقديم خدمات المعلومات والدعم للنساء قبل سفرهن للعمل بالخارج، بما في ذلك شبكة النصائح والمعلومات إلى المهاجرين وبرامج إكساب المهارات والتوجيه القطري المحدد قبل سفر العمال الفلبينيين المهاجرين إلى الخارج (الفقرة 16). |
Aperçu des initiatives en matière d'activités de substitution par région | UN | لمحة عامة عن مبادرات التنمية البديلة حسب المناطق |