"des initiatives et des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات والبرامج
        
    • مبادرات وبرامج
        
    • ومبادرات وبرامج
        
    • للمبادرات والبرامج
        
    Donner également des précisions sur la persistance d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables, dont le mariage précoce, et sur l'effet des initiatives et des programmes mis en place pour les éliminer. UN ويرجى التوسع في بيان أسباب استمرار أية ممارسات تقليدية مؤذية، بما في ذلك الزواج المبكر، وأثر المبادرات والبرامج القائمة الرامية إلى القضاء على مثل هذه الممارسات الضارة.
    11. Mécanismes pour améliorer la coordination des initiatives et des programmes internationaux qui touchent les forêts UN :: آليات تعزيز التنسيق بين المبادرات والبرامج الدولية التي تتعلق بالغابات.
    ii) Groupes thématiques chargés de mettre au point les approches communes, y compris pour la collecte de données, le suivi et l'établissement des rapports et de promouvoir des initiatives et des programmes communs. UN ' ٢ ' قيام اﻷفرقة المواضيعية لوضع نهوج مشتركة بما في ذلك نهوج لجمع البيانات والرصد واﻹبلاغ، وتشجيع المبادرات والبرامج المشتركة.
    La promotion des initiatives et des programmes pour prévenir la propagation de ce phénomène; UN تطوير مبادرات وبرامج الوقاية والمنع من انتشار هذه الظاهرة؛
    :: Soutenir des initiatives de groupes organisés, d'institutions, d'entreprises ou de personnes physiques ou morales, publiques ou privées qui élaborent des initiatives et des programmes liés à la défense des droits des personnes handicapées et UN تأييد مبادرات المجموعات المنظمة، والمؤسسات، والشركات والأشخاص الطبيعيين أو القانونيين في القطاعين العام أو الخاص ممن ينفذون مبادرات وبرامج ترتبط بالدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ و
    Le Gouvernement du Nunavut a élaboré des initiatives et des programmes efficaces pour augmenter la représentation des bénéficiaires au sein du Gouvernement du Nunavut: UN 617- واستحدثت حكومة نونافوت مبادرات وبرامج ناجحة لزيادة تمثيل المستفيدين في الحكومة، منها:
    des initiatives et des programmes que l'Office avait menés sans avoir consulté les États Membres ni obtenu leur aval avaient pâti du fait que ces derniers se les étaient insuffisamment appropriés. UN كما أن المبادرات والبرامج التي ينفّذها المكتب دون إجراء ما يلزم من تشاورٍ مع الدول الأعضاء والتماس لتأييدها، قد تأثّرت في بعض الحالات بافتقاد تملّكها سياسيا من جانب الدول الأعضاء.
    Un fonds d'affectation spéciale multidonateurs soutiendra des initiatives et des programmes mondiaux, régionaux et locaux visant, entre autres, à promouvoir la mise en place de mécanismes consultatifs et participatifs. UN وسوف يدعم صندوق استئماني متعدد المانحين المبادرات والبرامج العالمية والإقليمية والمحلية المكرسة، لأمور من بينها تعزيز الآليات القائمة على التشاور والمشاركة.
    Les Parties ont souvent privilégié une démarche de caractère plus global, stratégique et évolutif pour élaborer et exécuter des initiatives et des programmes liés à l'article 6 dans le cadre de leurs plans d'action nationaux relatifs aux changements climatiques. UN وكثيراً ما شددت الأطراف على اتباع نهج استراتيجي وتدريجي أكثر تكاملاً لدى اتخاذ وتنفيذ المبادرات والبرامج المتعلقة بالمادة 6 ضمن خطط عملها الوطنية لمواجهة تغير المناخ.
    Les Parties ont souvent privilégié une démarche plus intégrée, stratégique et échelonnée pour mettre au point et exécuter des initiatives et des programmes se rapportant à l'article 6 dans le cadre de leurs programmes d'action nationaux relatifs aux changements climatiques. UN وكثيراً ما شددت الأطراف على وجوب اتباع نهج أكثر تكاملاً واستراتيجية وتدرجاً حيال وضع وتنفيذ المبادرات والبرامج ذات الصلة بالمادة 6 ضمن خطط عملها الوطنية في مجال تغير المناخ.
    Les Parties ont souvent privilégié une démarche de caractère plus global, stratégique et évolutif pour élaborer et exécuter des initiatives et des programmes liés à l'article 6 dans le cadre de leurs programmes d'action nationaux relatifs aux changements climatiques, notamment en matière d'éducation. UN وكثيراً ما شددت الأطراف على اتباع نهج استراتيجي وتدريجي أكثر تكاملاً لدى اتخاذ وتنفيذ المبادرات والبرامج المتعلقة بالمادة 6، ضمن خطط عملها الوطنية لمواجهة تغير المناخ، وخاصة في مجال التعليم.
    Les Parties ont souvent privilégié une démarche plus globale, stratégique et échelonnée pour mettre au point et exécuter des initiatives et des programmes se rapportant à l'article 6 dans le cadre de leurs programmes d'action nationaux relatifs aux modifications du climat. UN وكثيراً ما تشدد الأطراف على ضرورة اتباع نهج أكثر تكاملاً واستراتيجية وتدرجاً إزاء وضع وتنفيذ المبادرات والبرامج ذات العلاقة بالمادة 6 ضمن خطط عملها الوطنية إزاء تغير المناخ. الحواشي
    Ce Sommet a permis de mettre en commun les expériences nationales et régionales, d'élaborer un cadre de coopération et de recenser des initiatives et des programmes concrets propres à favoriser la prospérité, le développement et, surtout, la paix dans toute la région. UN وكان مؤتمر القمة بمثابة واسطة لتشاطر التجارب الوطنية والإقليمية، ووضع إطار للتعاون وتحديد المبادرات والبرامج التي تخدم الازدهار والتنمية، وفوق كل شيء، السلام على مستوى المنطقة بأسرها.
    L'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui a ce qu'il faut pour aider les États à mettre en place des initiatives et des programmes conçus pour lutter contre le crime et pour renforcer les systèmes de justice pénale a besoin du soutien de la communauté internationale. UN إن معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا، الذي كان يمكنه أن يساعد الدول على وضع مبادرات وبرامج مناسبة لمكافحة الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية، يتطلب الدعم من المجتمع الدولي.
    Si le grand nombre d'organes s'occupant de l'environnement ont élaboré des initiatives et des programmes valables dans des secteurs spécifiques, leur action a été caractérisée par la fragmentation et des approches non concertées aussi bien pour ce qui est de la conception que de la mise en œuvre des politiques. UN وفي حين طرح العدد الكبير من الهيئات المنخرطة في العمل البيئي مبادرات وبرامج قيمة في مجالات محددة، فقد أسفرت أيضا عن نهج مجزأة وغير منسقة في كل من رسم السياسات وتنفيذها.
    Elle appuierait les efforts du CET comme suit: en étudiant les possibilités de partage d'informations, en créant des liens avec les bases de connaissances existantes et en mettant en œuvre des initiatives et des programmes conjoints. UN وسيتيح الإطار دعم جهود اللجنة من خلال ما يلي: استكشاف فرص تقاسم المعلومات، وإنشاء روابط مع الأطر المعرفية القائمة، وتنفيذ مبادرات وبرامج مشتركة.
    ONU-Eau, ONU-Énergie et ONU-Océans ont également réussi à encourager une plus grande cohérence entre des initiatives et des programmes multiples avec des objectifs qui se recoupent au sein du système des Nations Unies. UN كما سجلت أيضا شبكة الأمم المتحدة المعنية بالمياه، وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، وشبكة الأمم المتحدة للمحيطات، حالات نجاح في تعزيز مزيد من التناسق بين مبادرات وبرامج متعددة ذات أهداف تتداخل مع أهداف منظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, les Émirats arabes unis fournissent une assistance, dans certains cas par l'intermédiaire de contributions financières, dans d'autres grâce à des initiatives et des programmes de développement dans les pays en question, parfois en partenariat avec des organismes des Nations Unies. UN وتوفر الإمارات العربية المتحدة المساعدة في ذلك الصدد، من خلال مساهمات مالية في بعض الحالات، وعن طريق تطوير مبادرات وبرامج في البلدان المعنية في حالات أخرى، ومن خلال شراكات مع وكالات الأمم المتحدة في بعض الأحيان.
    52. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les autorités autonomes des minorités reçoivent des fonds publics suffisants pour exercer leur autonomie culturelle et promouvoir des initiatives et des programmes dans les domaines de l'éducation et de la culture. UN 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تلقي إدارات الحكم الذاتي للأقليات ما يكفي من الأموال العامة لممارسة استقلاليتها الثقافية والتشجيع على إطلاق مبادرات وبرامج في المجالين التعليمي والثقافي.
    Si le grand nombre d'organes impliqués dans le secteur de l'environnement ont engagé des initiatives et des programmes valables dans des domaines spécifiques, leur action a aussi conduit à la fragmentation et à des approches non concertées en matière d'élaboration et de mise en œuvre des politiques. UN فعلى الرغم من أن العدد الكبير من الهيئات المشاركة في قطاع البيئة قد اتخذ مبادرات وبرامج قيمة يجري تنفيذها في مجالات نوعية، فإنها أسفرت أيضاً عن تفتيت الأنشطة، ونهج غير منسقة في مجالات وضع السياسات وتنفيذها.
    Le Ghana a par conséquent mis en place des mesures financières, des initiatives et des programmes d'aide pour faciliter l'accès à l'éducation. UN ولذلك، فإن الدولة اتخذت في المقام الأول تدابير مالية، ومبادرات وبرامج معونة بهدف تيسير الوصول إلى التعليم ومواصلة التعليم.
    En outre, des initiatives et des programmes volontaires visant à compenser les émissions de gaz à effet de serre par les transports peuvent également réduire les effets nets sur l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمبادرات والبرامج الطوعية لموازنة أثر انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من وسائل النقل أن تسهم أيضا في الحد من الآثار البيئية الصافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus