"des initiatives législatives" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات تشريعية
        
    • المبادرات التشريعية
        
    Cela montrait clairement que le Soudan considérait les droits de l'homme comme importants et qu'il avait la volonté de les réaliser en prenant des initiatives législatives et institutionnelles. UN ويدل هذا الأمر بوضوح على أن السودان يولي أهمية لحقوق الإنسان وأنه معني بإعمالها من خلال مبادرات تشريعية ومؤسسية.
    Malte continue de prendre des initiatives législatives destinées à mieux garantir la mise en œuvre d'un grand nombre de droits de l'homme. UN وتواصل مالطة اتخاذ مبادرات تشريعية مختلفة بهدف تعزيز ضمان تنفيذ عدد كبير من حقوق الإنسان.
    Un tribunal spécial pour les violences familiales a été mis en place et des initiatives législatives sont en préparation. UN وقد أُنشئت محكمة خاصة معنية بقضايا العنف المنزلي، وهناك مبادرات تشريعية جارية حالياً.
    Ces actions ont également permis d'actualiser et d'appuyer des initiatives législatives importantes ainsi que d'autres activités de l'État; UN كما حدَّثت ودعمت إلى حد كبير المبادرات التشريعية الهامة وغيرها من الأنشطة التي تقوم بها الدولة
    Ainsi, il mène des activités d'encouragement des initiatives législatives, de débat et de délibération, d'enquête et de contrôle, de soutien et de légitimisation. UN ولذلك، فإن أنشطتها تتضمن حفز المبادرات التشريعية والمناقشة والتداول، والتحري والرقابة والدعم وإضفاء الشرعية.
    Intervenir auprès des autorités compétentes en vue de proposer des initiatives législatives ou l'adoption ou la modification de lois portant sur les libertés fondamentales et les droits civils; UN الاتصال بالوكالات المعنية لتقديم اقتراحات بشأن المبادرات التشريعية أو إصدار أو تعديل أي نصوص قانونية تتعلق بالحقوق والحريات المدنية؛
    Ces mesures, qui comprennent des initiatives législatives et non législatives, visent d'abord directement à améliorer les processus de reconnaissance des droits fonciers autochtones et le règlement des différends à caractère foncier pouvant relever de ces droits. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    31. La RDC a pris des initiatives législatives en vue d'assurer la promotion et la protection des populations vulnérables. UN 31- اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية مبادرات تشريعية لكي تضمن تعزيز وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Elles déposent parfois des initiatives législatives. UN وأنها تقترح أحياناً مبادرات تشريعية.
    Le Burkina Faso et le Cameroun avaient déjà mis en place une stratégie globale, y compris des initiatives législatives et des mécanismes de coordination interinstitutions, qui pourraient servir de modèles pour d'autres pays de la sous-région et de la région. UN وقد وضعت بوركينا فاسو والكاميرون استراتيجية شاملة تنطوي على مبادرات تشريعية وآليات للتنسيق بين الأجهزة المعنية ويمكن أن تكون نموذجا لبلدان أخرى في المنطقة الفرعية وفي المنطقة بأسرها.
    Nous essayons de les surmonter grâce à des initiatives législatives et politiques et à la création de partenariats novateurs nous liant à la communauté des donateurs et à la société civile. UN ولكن مازالت هناك تحديات يتم التصدي لها من خلال مبادرات تشريعية وسياسية وبناء شراكات مبتكرة مع مجتمع المانحين والمجتمع المدني.
    Il y avait, comme il y avait eu de temps en temps, des initiatives législatives, politiques et autres visant à limiter et/ou à abolir la peine de mort. UN ويوجد، كما وجد بين الحين والآخر، مبادرات تشريعية وسياساتية وغير ذلك من المبادرات لتقييد و/أو إلغاء عقوبة الإعدام.
    Depuis le printemps de 2005 des initiatives législatives sont présentées au Parlement, proposant que la proportion des femmes inscrites sur les listes électorales des partis politiques ne soit pas inférieure à 25%. UN 211 - وقُدمت في برلمان جمهورية قيرغيزستان منذ ربيع عام 2005 مبادرات تشريعية بضرورة أن تكون نسبة النساء في قائمة المرشحين 25 في المائة على الأقل.
    En association avec le représentant Charles E. Schumer, président du sous-comité, M. Travis a élaboré de nouveaux programmes pour les audiences de contrôle et des initiatives législatives intéressant les questions de justice pénale. UN وعمل السيد ترافيس مع النائب شارلز شومر ، الذي هو رئيس اللجنة الفرعية ، على صوغ جداول أعمال جديدة بشأن جلسات الاستماع الرقابية وبشأن مبادرات تشريعية تخص شؤون العدالة الجنائية .
    Intervenir auprès des autorités compétentes en vue de proposer des initiatives législatives ou l'adoption ou la modification de lois portant sur les libertés fondamentales et les droits civils; UN الاتصال بالوكالات المعنية لتقديم اقتراحات بشأن المبادرات التشريعية أو إصدار أو تعديل أي نصوص قانونية تتعلق بالحقوق والحريات المدنية؛
    Ce soutien a également été apporté à plusieurs visites de travail destinées à appuyer le processus national de stratégie et de planification, par exemple en ce qui concerne les solutions durables, ou à des initiatives législatives et de politique en matière de déplacements internes. UN كما قامت بصفة خاصة بعدد من زيارات العمل لدعم الإستراتيجية الوطنية وعمليات التخطيط، مثلما فيما يتعلق بالحلول الدائمة، أو المبادرات التشريعية ومبادرات السياسات العامة المتصلة بالتشريد الداخلي.
    En renforçant les réseaux régionaux, on pourrait accroître l'efficacité des initiatives législatives, s'assurer que les enseignements tirés sont partagés et que les stratégies fructueuses sont reproduites. UN والشبكات الإقليمية المعززة تستطيع زيادة فعالية المبادرات التشريعية وكفالة تبادل العبر المستخلصة وتكرار الاستراتيجيات الناجحة.
    Depuis qu'il a présenté son rapport initial et conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, le Gouvernement bulgare a pris des initiatives législatives pour s'acquitter de ses obligations. UN منذ تقديم الحكومة البلغارية تقريرها الأولي، ووفقا لتوصيات لجنة حقوق الطفل، اتخذنا عددا من المبادرات التشريعية للامتثال بواجباتنا بصورة مناسبة.
    Elle a également souligné le rôle des ONG à caractère juridique dans la défense des droits des migrants victimes de discrimination raciale et l'examen des initiatives législatives. UN وأكدت أيضا أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية ذات الطابع القانوني في مجال الدفاع عن حقوق المهاجرين الذين يقعون ضحايا التمييز العنصري وفي استعراض المبادرات التشريعية.
    Le Comité demande également à l'État partie de suivre l'évolution de la situation concernant la présence des femmes dans les syndicats et à des postes supérieurs de direction afin de les aider à accroître leur participation dans ces secteurs par des initiatives législatives ou autres, et de donner des informations sur les résultats obtenus, avec des données statistiques ventilées. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف رصد التطورات فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مناصب الإدارة العليا بغية مزيد دعم مشاركتها في هذه القطاعات من خلال المبادرات التشريعية أو المتعلقة بالسياسات العامة، وتوفير المعلومات عن النتائج المحرزة، بما في ذلك تقديم البيانات الإحصائية المفصلة ذات الصلة.
    Tout en notant que des initiatives législatives récentes avaient abouti à faire de la torture une circonstance aggravante supplémentaire de diverses infractions pénales excluant les règles de la prescription, le Rapporteur spécial a regretté que le droit pénal danois n'incrimine toujours pas la torture en tant que telle. UN وإذ يشير إلى المبادرات التشريعية الأخيرة الرامية إلى اعتبار فعل التعذيب ظرفاً مشدداً لشتى الأفعال الإجرامية، وفعلاً لا يسقط بالتقادم، أعرب المقرر الخاص عن أسفه إذ لا تزال جريمة التعذيب بعينها غير مدرجة في القانون الجنائي الدانمركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus