"des initiatives précises" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات محددة
        
    • مبادرات معينة
        
    Il a également prié le Secrétaire général et le système des Nations Unies d’utiliser tous les moyens nécessaires pour encourager l’avènement d’un système énergétique mondial compatible avec le développement durable et de prendre à cette fin des initiatives précises. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى اﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة أن يستخدما جميع الطرق والوسائل الممكنة لتعزيز استحداث نظام عالمي للطاقة متفق مع التنمية المستدامة، وأن يتخذا مبادرات محددة في هذا السياق.
    S’agissant plus particulièrement de la gestion des ressources humaines, le Secrétaire général a créé, au début de 1998, un Groupe de travail sur la réforme de la gestion des ressources humaines pour le conseiller sur des initiatives précises. UN وفي مجال إدارة الموارد البشرية، على وجه التحديد، أنشأ اﻷمين العام في أوائل عام ١٩٩٨ فرقة عمل تُعنى بإصلاح إدارة الموارد البشرية لتسدي إليه المشورة بصدد مبادرات محددة في مجال التجديد.
    Les partenariats créés à l'initiative de cette équipe spéciale pourraient servir à suivre l'évolution de la coopération SudSud en matière de produits de base et à mettre au point des initiatives précises dans ce domaine. UN ويمكن تطوير الشراكات في إطار فرقة العمل المعنية بالسلع الأساسية لرصد التعاون بين بلدان الجنوب في مجال السلع الأساسية وإعداد مبادرات محددة في هذا المجال.
    L'Inde a également pris des initiatives précises pour améliorer les conditions de vie des habitants des taudis et des citadins pauvres, notamment en créant des emplois et pour faire en sorte que les villes soient plus salubres. UN ونفذت الهند أيضا مبادرات محددة لتحسين أحوال سكان الأحياء الفقيرة وفقراء المناطق الحضرية، بوسائل تشمل توفير فرص العمالة وجعل مدن الهند أماكن صحية للعيش.
    pour le développement L'organisation n'a pas axé son action sur des initiatives précises pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais plutôt sur le soutien au programme général de développement par des actions de sensibilisation et des services de proximité. UN لم تركز أنشطة المنظمة على مبادرات معينة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بل ركزت على دعم خطة التنمية العامة من خلال الدعوة والتوعية.
    Dans le domaine de l'emploi des initiatives précises ont été prises pour améliorer la compétence technique des femmes et les encourager à participer en plus grand nombre à l'activité du secteur privé, par une élimination des obstacles et des contraintes et en favorisant la création d'entreprises par des femmes. UN فمثلاّ في مجال التوظيف طرحت مبادرات محددة لرفع مهارات النساء وتشجيعهن على المشاركة بشكل أكبر في القطاع الخاص عبر إزالة الحواجز والقيود التي تواجههن، من خلال تشجيع ريادة المرأة للأعمال.
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a écrit aux chefs des institutions, fonds et programmes des Nations Unies au sujet de la façon dont des initiatives précises pourraient être mieux intégrées aux activités menées dans le cadre de leur programme de travail ordinaire, et pour leur demander de mettre au point des modalités de mise en oeuvre et de coopération. UN وفي هذا الصدد، كتب وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى رؤساء وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن أفضل الطرق لإدماج مبادرات محددة في الأنشطة التي تضطلع بها في إطار برامج عملها العادية، ولإعداد طرائق للتنفيذ والتعاون.
    b) Deuxième document : Recommandations concernant des propositions ou des initiatives précises au sujet desquelles les participants aux travaux du Comité préparatoire ne seraient pas parvenus à se mettre d'accord et qui pourraient être examinées plus avant à la Conférence d'examen. UN )ب( الوثيقة ٢: توصيات بشأن مقترحات أو مبادرات محددة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها، ويمكن أن يواصل مؤتمر الاستعراض بحثها.
    Conformément au Cadre de coopération pour la consolidation de la paix, la stratégie pour le secteur de la justice, élaboré avec l'appui du Ministère britannique du développement international (DfID), ne cherche pas à traiter l'ensemble des problèmes mais met l'accent sur des initiatives précises pouvant être menées à bien dans un délai de trois ans. UN وتمشيا وإطار التعاون لبناء السلام، لا تحاول استراتيجية إصلاح قطاع العدالة، التي وُضعت بدعم من إدارة التنمية الدولية، التصدي لجميع تحديات قطاع العدالة، بل تركز على مبادرات محددة يمكن تنفيذها في إطار زمني مدته ثلاث سنوات.
    Des discussions se poursuivent notamment sur des initiatives précises liées aux objectifs du Millénaire pour le développement au titre du Programme d'action décennal de l'OCI visant à relever les défis de la communauté musulmane au XXIe siècle. UN وتشمل المناقشات الجارية مبادرات محددة مرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها جزءا من برنامج العمل العشري لمنظمة المؤتمر الإسلامي لمواجهة التحديات التي تجابه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين.
    Dans le cadre des programmes de pays qu'il soutient, l'UNICEF a continué à promouvoir l'égalité des sexes comme élément transversal de toutes les composantes des programmes et soutenu des initiatives précises visant à faire avancer les droits des femmes et des filles. UN 180 - واصلت البرامج القطرية التي تتلقى مساعدة اليونيسيف تشجيع المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا شاملا لجميع العناصر البرنامجية ودعمت مبادرات محددة ترمي إلى النهوض بحقوق الفتاة والمرأة.
    c) Troisième document : Recommandations concernant des propositions ou des initiatives précises au sujet desquelles les participants aux travaux du Comité préparatoire ne seraient pas parvenus à se mettre d'accord et qui pourraient être examinées plus avant à la Conférence d'examen. UN )ج( الوثيقة ٣: توصيات بشأن مقترحات أو مبادرات محددة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها، ويمكن أن يواصل المؤتمر الاستعراضي بحثها.
    Le FNUAP a pris des initiatives précises : il a organisé un atelier en octobre 1996 sur les femmes, la population et le développement à l’intention du personnel du siège et des conseillers des équipes de soutien aux pays et des services d’appui technique sur la façon d’institutionnaliser la problématique hommes-femmes; à la suite de l’atelier, une consultation d’une semaine s’est tenue en septembre 1997. UN اتخذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادرات محددة: عقد حلقة عمل في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ عن الفوارق بين الجنسين والسكان والتنمية لموظفي المقر ولمستشاري أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني عن كيفية جعل منظور الجنس جزءا من النظام المؤسسي؛ واستمرارا لحلقة العمل هذه، عقدت مشاورة لمدة أسبوع في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus