"des initiatives que" - Traduction Français en Arabe

    • بالمبادرات التي
        
    • عن المبادرات التي
        
    • من المبادرات التي
        
    • على المبادرات التي
        
    • بالمبادرتين اللتين
        
    L'orateur se félicite donc des initiatives que le Fonds monétaire international (FMI) a prises dans ce domaine. UN ولذلك فإنه يرحب بالمبادرات التي اتخذها صندوق النقد الدولي في هذا المجال.
    8. Le Comité consultatif félicite le Directeur exécutif des initiatives que ce dernier a prises. UN 8- وتشيد اللجنة الاستشارية بالمبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي.
    Il est pris note des initiatives que le Gouvernement a récemment prises pour exécuter des programmes d’éducation sexuelle, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٩٧٦ - وأحيط علما بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة مؤخرا لتنفيذ برامج تعليمية عن الجنس بالتعان مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    L'on trouvera néanmoins ci-après quelques exemples des initiatives que l'Organisation a prises dans différents domaines pour aider à résoudre les questions structurelles de caractère général et empêcher qu'elles ne se renouvellent. UN ومع ذلك، ترد أدناه بضعة أمثلة عن المبادرات التي اتخذتها المنظمة بشأن عوامل متعددة تساعد على معالجة المسائل العامة الواسعة النطاق ومنع تكرار نشوئها.
    Il a aussi permis au Conseil de s'informer des initiatives que le Gouvernement angolais a prises à cet égard, et d'exhorter la communauté internationale à fournir une aide humanitaire aux populations angolaises. UN ووفر ذلك أيضا الفرصة أمام المجلس لتلقي معلومات عن المبادرات التي تقوم بها الحكومة في هذا الصدد وحث المجتمع الدولي على توفير الدعم الإنساني لمواطني أنغولا.
    Ce sont là quelques-unes des initiatives que le Brésil a prises avec les gouvernements africains. UN هذه بعض من المبادرات التي طورتها البرازيل مع حكومات في أفريقيا.
    Ce programme pourrait s'inspirer des initiatives que divers partenaires bilatéraux et multilatéraux ont déjà prises pour certains pays. UN ويمكن أن يقوم البرنامج على المبادرات التي اتخذها بالفعل مختلف الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من أجل بلدان محددة.
    Il se félicite des initiatives que le Président de la Guinée-Bissau et le Président du Sénégal ont prises en vue de stabiliser leur zone frontalière. UN ويرحب بالمبادرتين اللتين اتخذهما رئيس غينيا - بيساو ورئيس السنغال من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية المشتركة بين البلدين.
    M. Kondi (Albanie) dit que le Gouvernement albanais se félicite des initiatives que prend la communauté internationale en faveur des droits de l’homme et de la mission qu’a accomplie le Rapporteur spécial. UN ١٣ - السيد كوندي )ألبانيا(: قال إن حكومته ترحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي باسم حقوق اﻹنسان وترحب كذلك بالبعثة التي اضطلع بها المقرر الخاص.
    35. Il est pris note des initiatives que le Gouvernement a récemment prises pour exécuter des programmes d'éducation sexuelle, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN ٥٣- وأحيط علماً بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة مؤخراً لتنفيذ برامج تعليمية عن الجنس بالتعان مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Se félicitant des initiatives que certains États ont récemment prises pour engager un dialogue national, avec toutes les parties prenantes, sur la réalisation du droit à une alimentation suffisante, comme illustré par des séminaires tenus en 2002 en Afrique du Sud, au Brésil, au Nigéria et en Norvège, ainsi que d'autres séminaires dont les préparatifs sont en cours, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤخرا بعض الدول لبدء حوار وطني مع جميع الأطراف المعنية بشأن إعمال الحق في الغذاء الكافي، والتي تجلت في الحلقات الدراسية التي عقدت في عام 2002 في البرازيل، وجنوب أفريقيا، والنرويج، ونيجيريا، وبما يجري التخطيط لعقده منها حالياً،
    À cet égard, il prend note des initiatives que prennent certains pays touchés par un conflit pour s'assurer la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et améliorer la qualité de l'appui qui leur est fourni. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.
    À cet égard, il prend note des initiatives que prennent certains pays touchés par un conflit pour s'assurer la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et améliorer la qualité de l'appui qui leur est fourni. UN ويحيط المجلس علما في هذا الصدد بالمبادرات التي تتخذها بعض البلدان المتضررة من النزاعات للمساعدة في كفالة السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون، والنهوض بنوعية الدعم المقدم لتلك البلدان.
    93. On ne peut que se féliciter des initiatives que certains pays ont prises pour donner suite à l’Année, mais il ne faut pas oublier que la plupart des pays en développement et les pays les moins avancés n’ont pas les moyens d’élaborer et d’exécuter des politiques et programmes en faveur de la famille. UN ٩٣ - ومضى يقول إن المرء لا يسعه إلا أن يرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان لمتابعة السنة ولكن ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا تتوفر لمعظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا إمكانيات وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لفائدة اﻷسرة.
    283. Le Comité est convenu que les conclusions et déclarations des grandes conférences et activités internationales qui avaient eu lieu récemment devraient faire l'objet d'un suivi coordonné dans le contexte d'une approche intégrée, et s'est félicité des initiatives que le Secrétaire général et le CAC avaient prises à cet égard. UN ٢٨٣ - وافقت اللجنة على ضرورة متابعة النتائج واﻹعلانات الصادرة عن المؤتمرات الكبرى والمناسبات الدولية اﻷخيرة، على نحو منسق في إطار نهج متكامل، ورحبت بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام ولجنة التنسيق اﻹدارية بهذا الصدد.
    M. Joko Widodo, maire de Surakarta (Indonésie) a fait état des initiatives que prenait sa ville pour répondre aux problèmes du développement urbain, de l'extension des bidonvilles et de l'inadaptation des infrastructures publiques. UN 18 - وتحدث السيد جوكو ويدودو، عمدة سوراكارتا بإندونيسيا، عن المبادرات التي تتخذها مدينته استجابة لتحديات زيادة التوسع الحضري وتوسع المناطق الفقيرة وعدم كفاية المرافق العمومية.
    M. Joko Widodo, maire de Surakarta (Indonésie) a fait état des initiatives que prenait sa ville pour répondre aux problèmes du développement urbain, de l'extension des bidonvilles et de l'inadaptation des infrastructures publiques. UN 18 - وتحدث السيد جوكو ويدودو، عمدة سوراكارتا بإندونيسيا، عن المبادرات التي تتخذها مدينته استجابة لتحديات زيادة التوسع الحضري وتوسع المناطق الفقيرة وعدم كفاية المرافق العمومية.
    17. M. Guy Rhodes, du Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG), a fait une déclaration au sujet des initiatives que le Centre avait prises pour étudier et prévenir les explosions accidentelles. UN 17- وأدلى السيد غاي رودز، مركز جنيف لإزالة الألغام، ببيان عن المبادرات التي اتخذها المركز للتصدي للتفجيرات العرضية ومنعها.
    Notre engagement à lutter contre la pauvreté, à promouvoir l'emploi et à renforcer les capacités humaines, est manifeste, compte tenu des initiatives que nous avons prises en vue d'accorder la priorité à l'éducation, y compris au problème de l'analphabétisme et du développement des compétences. UN والتزامنا بالتصدي للفقر وتعزيز العمالة وبناء القدرة البشرية واضح من المبادرات التي اتخذناها لإيلاء الأولوية للتعليم، بما في ذلك مشكلة الأمية وتنمية المهارات.
    Le Secrétaire général soumettra par ailleurs à la Commission un certain nombre de propositions concernant des initiatives que les États Membres considèrent comme importantes. UN 22 - وأشار الأمين العام إلى أنه سيقدم، كلاً على حدة، عددا من المبادرات التي تكتسي أهمية في نظر الدول الأعضاء.
    S'agissant des efforts déployés pour combattre les manifestations de racisme, la Malaisie a fait l'éloge des initiatives que mène la Finlande. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لمظاهر العنصرية، أثنت ماليزيا على المبادرات التي تضطلع بها فنلندا حالياً.
    S'agissant des efforts déployés pour combattre les manifestations de racisme, la Malaisie a fait l'éloge des initiatives que mène la Finlande. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لمظاهر العنصرية، أثنت ماليزيا على المبادرات التي تضطلع بها فنلندا حالياً.
    Il se félicite des initiatives que le Président de la Guinée-Bissau et le Président du Sénégal ont prises en vue de stabiliser leur zone frontalière. UN ويرحب بالمبادرتين اللتين اتخذهما رئيس غينيا - بيساو ورئيس السنغال من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية المشتركة بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus