Promouvoir des initiatives visant à diversifier l'économie, notamment dans le domaine de l'agriculture, de la transformation des matières premières, des pêches et du tourisme | UN | تشجيع المبادرات الرامية إلى تنويع الاقتصاد، في مجالات منها الزراعة، ومعالجة المواد الخام، ومصائد الأسماك والسياحة. |
Mon pays participe également à des initiatives visant à apporter et à susciter une coopération toujours plus grande en matière de lutte contre la traite des personnes. | UN | ويشارك بلدي أيضا في المبادرات الرامية إلى توفير وتوليد التعاون الدولي المتزايد باستمرار لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Le système des Nations Unies appuie des initiatives visant à corriger ces inégalités. | UN | وتواصل منظومة الأمم المتحدة دعم المبادرات الرامية إلى سد هذه الفجوات. |
Se félicite des initiatives visant à créer et ouvrir des couloirs humanitaires et autres mécanismes permettant un acheminement ininterrompu de l'aide humanitaire. | UN | يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر. |
En outre, les pouvoirs publics financent des initiatives visant à créer des emplois pour les chômeurs. | UN | وعلاوة على ذلك تمول السلطات العامة مبادرات تهدف إلى تهيئة فرص العمل للعاطلين. |
Dans le cadre de ses programmes de financement, le Gouvernement appuie en outre des initiatives visant à étudier des programmes novateurs ciblant les enfants et les jeunes se livrant à la prostitution. | UN | كما تدعم كندا من خلال برامجها التمويلية مبادرات ترمي إلى دراسة خطط مبتكرة تستهدف الأطفال والشباب الذين يمارسون البغاء. |
Sa délégation ne pourra jamais appuyer des initiatives visant à mobiliser des fonds en levant un impôt mondial. | UN | وأشارت إلى أن وفدها لن يؤيد مطلقاً المبادرات الرامية إلى جمع الأموال من خلال الضرائب العالمية. |
L'OMS, qui a, parmi ses objectifs fondamentaux, l'égalité d'accès aux soins, promeut des initiatives visant à rétablir l'équilibre. | UN | وتعمل المنظمة، التي جعلت من أهدافها الأساسية كفالة المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، على تشجيع المبادرات الرامية إلى تصحيح الاختلال. |
Il souligne l'importance des initiatives visant à améliorer la qualité de l'aide, notamment la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وشدد أيضا على أهمية المبادرات الرامية إلى تعزيز نوعية المعونة، بما فيها إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
des initiatives visant à renforcer le soutien, dès le plus jeune âge, aux enfants vulnérables dans les garderies; | UN | المبادرات الرامية إلى تعزيز الدعم المبكر للأطفال الضعفاء في مراكز الرعاية النهارية؛ |
Il s'agit, par exemple, de soutenir des initiatives visant à mettre en place un mécanisme participatif efficace. | UN | ويشمل ذلك دعم المبادرات الرامية إلى إيجاد آلية للتشاور قائمة على المشاركة وتتسم بالفعالية. |
Un travail de proximité est accompli, notamment des initiatives visant à sensibiliser la population aux dangers des cyber-mariages. | UN | وتنفذ الكاميرون مبادرات التواصل، من ذلك المبادرات الرامية إلى التوعية بمخاطر الزيجات عن طريق الحاسوب. |
Nous nous félicitons des initiatives visant à consolider la sécurité européenne. | UN | 11 - ونرحِّب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز الأمن الأوروبي. |
Il s'est aussi félicité des initiatives visant à faire participer les femmes à la vie politique. | UN | ورحبت بالمبادرات الرامية إلى إشراك النساء في الحياة السياسية. |
De plus il existe aussi des initiatives visant à favoriser la intégration des personnes handicapées dans l'enseignement ordinaire. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك مبادرات تهدف إلى التشجيع على إدماج الأشخاص المعوقين في صفوف التعليم العادي. |
Il a également pris des initiatives visant à renforcer ses liens avec le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme à Genève. | UN | وقد اتخذت اللجنة أيضا مبادرات تهدف إلى تمتين روابطها مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف. |
Un certain nombre de pays ont également lancé des initiatives visant à redonner vie au programme mondial de désarmement. | UN | كما أطلق عدد من البلدان مبادرات ترمي إلى إضافة نفحة حياة جديدة لمخطط نزع السلاح النووي. |
Par ailleurs, un certain nombre de pays ont lancé des initiatives visant à éliminer le négoce illicite des diamants. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذ عدد من البلدان مبادرات تستهدف القضاء على التجارة غير المشروعة بالماس. |
Le Gouvernement polonais appuie des initiatives visant à favoriser des comportements positifs et à sensibiliser les supporters polonais. | UN | وتدعم الحكومة البولندية المبادرات الهادفة إلى تشكيل سلوك إيجابي لدى مشجعي كرة القدم البولنديين وتوعيتهم. |
Il a également appuyé des initiatives visant à sensibiliser les populations aux effets négatifs de certaines de ces pratiques. | UN | وقدم الصندوق أيضا مساعدة للمبادرات الرامية إلى زيادة الوعي العام باﻵثار السلبية للممارسات التقليدية الضارة. |
La plupart des initiatives visant à élaborer une stratégie établissant les responsabilités sociales des entreprises trouvent leur expression dans des codes de conduite. | UN | 11 - ويتخذ معظم المبادرات التي تهدف إلى وضع استراتيجية للمسؤولية الاجتماعية للشركات شكل مدونات للسلوك. |
Dans ce pays, l'organisation avait pris des initiatives visant à promouvoir les droits des personnes âgées, en collaboration avec les autorités gouvernementales. | UN | وذكر أن المنظمة أطلقت مبادرات في المغرب لتعزيز حقوق كبار السن بالتعاون مع السلطات الحكومية. |
L'Unité a aidé le Président, le Président désigné, les Coprésidents, les Coordonnateurs des groupes de contact, le groupe de donateurs du Programme de parrainage et différents États parties par des initiatives visant à assurer la réalisation des objectifs du Plan d'action de Nairobi. | UN | وساندت وحدة دعم التنفيذ الرئيس، والرئيس المعين، والرئيسين المتشاركين، ومنسقي فريق الاتصال، وفريق مانحي برنامج الرعاية، وفرادى الدول الأطراف، بمبادرات ترمي إلى تحقيق أهداف خطة عمل نيروبي. |
Ils prennent part par ailleurs à des initiatives visant à résoudre les épineuses questions liées aux changements climatiques. | UN | وتشارك النقابات أيضا في المبادرات التي تتخذ لمعالجة المسائل الصعبة ذات الصلة بتغير المناخ. |
des initiatives visant à l'éradication de la pauvreté | UN | المبادرات التي تستهدف القضاء على الفقر |
Se félicitant des initiatives visant à faire connaître la Déclaration et à mieux en faire comprendre la teneur, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي تستهدف نشر المعلومات عن اﻹعلان وتعزيز فهمه، |
6. Se félicite des initiatives visant à définir des cadres régionaux pour l'atténuation des effets des catastrophes, tels que les séminaires régionaux organisés en Afrique et dans la région méditerranéenne; | UN | ٦ - ترحب بالمبادرات الهادفة الى تحديد أطر إقليمية للتخفيف من حدة الكوارث، مثل الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين المعقودتين في أفريقيا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ |
Ce groupe de travail étudiera des initiatives visant à réduire les obstacles à l'accès mutuel aux marchés en tenant compte des problèmes particuliers auxquels la Russie doit faire face en tant que pays en transition économique. | UN | وسينظر هذا الفريق في المبادرات الرامية الى خفض الحواجز التي تعوق فرص الوصول المتبادل الى اﻷسواق، مع مراعاة المشاكل التي تنفرد بها روسيا باعتبارها اقتصادا يمر بمرحلة انتقالية. |