iii) Nombre de réunions du Comité des innovations technologiques et de son groupe de travail | UN | ' ٣ ' عدد الاجتماعات التي عقدتها مجالس الابتكارات التكنولوجية وأفرقتها العاملة |
On pourrait, dans ce cadre, analyser la rentabilité des innovations techniques, qui, à franchement parler, ne ressort pas encore clairement. | UN | فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر. |
Le Comité permanent interorganisations et le Fonds central autorenouvelable d'urgence sont des innovations positives. | UN | ومن الابتكارات الهامة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
À cette fin, des innovations institutionnelles correspondantes doivent être envisagées pour les institutions financières internationales existantes. | UN | ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا. |
La mondialisation suscite la créativité en élargissant le marché des innovations. | UN | والعولمة تحفز القدرة على اﻹبداع بتوسيعها للسوق أمام الابتكار. |
La société civile cherche souvent des moyens d'engager les secteurs public et privé à élargir davantage le champ des innovations. | UN | وكثيرا ما يبحث المجتمع المدني عن الطرق التي يمكن بها إشراك القطاعين العام والخاص في توسيع نطاق الابتكارات. |
des innovations s'imposaient en ce qui concerne les modes de prestation des services de planification familiale. | UN | وتعد الابتكارات في طرق تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة أمرا هاما. |
Service des innovations technologiques | UN | دائرة الابتكارات التكنولوجية وعمليــات الحاســوب |
" Le Programme des innovations techniques devrait être régulièrement examiné par un fonctionnaire de rang élevé. | UN | " يتعين القيام باستعراض منتظم لبرنامج الابتكارات التكنولوجية من جانب أحد كبار المسؤولين. |
213. Le Comité a noté que le Programme des innovations techniques était en retard dans les domaines suivants : | UN | ٢١٣ - لاحظ المجلس أن برنامج الابتكارات التكنولوجية متخلف عن المواعيد المحددة في المجالات التالية: |
Les grandes entreprises sont souvent à l'origine des innovations dont elles utilisent, commercialisent et diffusent la plupart des applications. | UN | وينشأ العديد من الابتكارات داخل الشركات الكبيرة ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها. |
Les sociétés transnationales sont au coeur même de cette évolution : elles sont souvent à l'origine des innovations dont elles utilisent, commercialisent et diffusent la plupart des applications. | UN | وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها. |
II. BILAN des innovations TECHNIQUES À L'ORGANISATION | UN | ثانيا ـ حالة الابتكارات التكنولوجية في اﻷمم المتحدة |
En outre, le secteur privé hésite à financer des innovations complexes mais qui n'ont qu'un intérêt négligeable du point du vue de la rentabilité. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتردد القطاع الخاص في تمويل الابتكارات المعقدة التي لا تحقق شيئاً يُذكر من العوائد في السوق. |
:: Le nouveau Code du travail, qui a introduit des innovations en faveur de l'égalité des droits de la femme et de l'homme, à savoir: | UN | قانون العمل الجديد، الذي أدخل ابتكارات من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهي على النحو التالي: |
des innovations technologiques et pédagogiques seront introduites aussi pour améliorer la qualité de la formation et faciliter l'accès des étudiants aux matériels pédagogiques et aux informations disponibles sur le réseau. | UN | وسيبدأ إدخال ابتكارات تكنولوجية وبيداغوجية لتحسين تدريب الطلاب ووصولهم على الشبكة إلى المعلومات والمواد التعليمية. |
II s'agit là d'un exemple qui illustre bien la coopération concrète entre l'ONU et les mécanismes régionaux qui soutiennent des innovations positives pour tous les partenaires en cause. | UN | وهذا مثال لنوعية التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية التي تدعم الابتكار البناء لكل الشركاء المعنيين. |
Prévention efficace de la criminalité: comment suivre le rythme des innovations | UN | منع الجريمة منعا فعالا: مواكبة التطورات الجديدة |
des innovations sont également nécessaires si l'on veut s'attaquer aux questions de vérification, aux problèmes de conversion et d'élimination des systèmes d'armes qui sont limités par des traités. | UN | والابتكارات مطلوبة أيضا لتناول مسائل التحقق ومشكلتي التحول واﻹزالة فيما يتعلق بمعاهدات الحد من منظومات اﻷسلحة. |
Un autre défi est posé par la lenteur du développement des innovations dans la gestion de la TB durant ces 20 dernières années. | UN | وثمة تحد آخر يتعلق بالتطور البطيء للابتكارات الخاصة بإدارة مرضعهد السُل على مدى العشرين عاماً الماضية. |
La deuxième catégorie est la concentration des innovations techniques, principal moteur du développement, dans les pays industrialisés. | UN | والفئة الثانية هي تركز المبتكرات التكنولوجية، التي هي القوة المحركة الرئيسية للتنمية، في البلدان الصناعية. |
L'objectif est de veiller à créer des emplois pour les jeunes dans les domaines évoluant rapidement du fait des innovations technologiques. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
Les participants ont reconnu que des innovations de cette nature exigeaient un environnement politique propice, ainsi que des lois et politiques efficaces, y compris la volonté politique d'éliminer les obstacles empêchant les citadins pauvres de participer effectivement. | UN | وسلم المشاركون بأن الإبداع في هذا النوع يحتاج إلى بيئة سياسية تمكينية وأطر سياسات فعالة وتشريعات بما في ذلك الإرادة السياسية لإزالة العوائق التي تحول بين فقراء الريف وبين المشاركة الفعالة. |
Prenant également note de la nécessité d'assurer le transfert de technologies et d'introduire des innovations et des techniques non polluantes dans l'industrie minière, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الحاجة إلى تحقيق نقل التكنولوجيا وتسهيل ابتكار وتطوير تكنولوجيا نظيفة في صناعة التعدين، |
La conclusion est très simple : pour remédier à cette situation, il faut accroître notre efficacité et introduire des innovations. | UN | والاستنتاج المستمد من ذلك بسيط جداً: إذ ينبغي أن نحسّن هذا الوضع، أي أن نزيد من الكفاءة ونأخذ بابتكارات. |
Une équipe spéciale des innovations technologiques coordonne les travaux des techniciens. | UN | وتقوم فرقة عمل معنيــة بالابتكارات التكنولوجية بتنسيق أعمال الموظفين التقنيين. |
L'Examen périodique universel continue d'être considéré, à juste titre je crois, comme l'une des innovations les plus importantes du Conseil. | UN | لا يزال الاستعراض الدوري الشامل يعتبر، وأرى كذلك، واحدا من التجديدات الأكثر مدلولا لدى المجلس. |
Elle comporte des innovations qui instituent des droits égaux entre l'homme et la femme. | UN | ويحتوي على تجديدات تقر المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
L'adoption de la loi sur la protection de l'environnement en 1991 et de dispositions spéciales du Code pénal établissant la responsabilité de ceux qui préparent, transforment ou commercialisent des aliments ou autres produits irradiés ainsi que l'accession de l'Ukraine au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont également des innovations bienvenues. | UN | كما أن اعتماد أوكرانيا لقانون حماية البيئة في ١٩٩١، وما رافقه من وضع أحكامٍ خاصة في القانون الجنائي تحدد المسؤولية عن إعداد أو تجهيز أو بيع المواد الغذائية أو المنتجات اﻷخرى الملوثة بالاشعاع، وانضمام أوكرانيا الى معاهدات حظر انتشار اﻷسلحة النووية، هي أيضا من التطورات التي تلقى الترحيب. |