"des installations qui" - Traduction Français en Arabe

    • المرافق التي
        
    • المرافق اللازمة
        
    • المرافق الملائمة
        
    • المنشآت التي
        
    • بين تلك التي استمرت
        
    • نظير استخدام المرافق
        
    • استخدام المرافق مثل
        
    Parmi elles, figurent également des installations qui sont en cours de construction. UN كما أنها تشمل المرافق التي لا تزال تحت التشييد.
    Dans le cadre de la phase III, on met au point des manuels d'entretien et d'exploitation des installations qui ont été achevées. UN وفي إطار هذا المشروع، يجري وضع أدلة لصيانة وتشغيل المرافق التي أنجزت.
    Si la Cour juge souhaitable, conformément au paragraphe 3 de l'article 3 du Statut de Rome, de siéger ailleurs qu'à son siège de La Haye aux Pays-Bas, elle peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترى فيها المحكمة أن من المستصوب، عملا بالفقرة 3 من المادة 3 من النظام الأساسي، أن تنعقد في مكان آخر غير مقرها بلاهاي، هولندا، يجوز للمحكمة أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق اللازمة لممارسة وظائفها.
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    Cette évaluation actualisée pourrait être organisée sur la base d'un ensemble de solutions en matière de vérifications car les coûts de la vérification dépendraient des définitions des matières fissiles et de la production qui seraient énoncées dans le traité, et des installations qui seraient visées par les mesures de vérification. UN ويمكن بناء هذا التحديث على أساس مجموعة من خيارات التحقق، لأن تكاليف التحقق ستعتمد على التعاريف الموضوعة للمواد الانشطارية والإنتاج في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وعلى المنشآت التي يطبق عليها تدابير التحقق.
    Au nombre des installations qui continuent de fonctionner, on trouve celles d'Exeter (États-Unis), de Marangoni (Italie) et d'Ebara (Japon). UN وهناك من بين تلك التي استمرت في العمل اكستر (الولايات المتحدة)، ومارنجوني (إيطاليا)، وإيبارا (اليابان).
    En outre, le concessionnaire paie les frais d'administration et d'entretien des installations qui correspondent aux services collectifs de distribution, d'enlèvement des ordures, de fumigation et de dératisation, et de nettoyage des vitres. UN وإضافة إلى ذلك، يدفع متعهد خدمات المطاعم رسوما إدارية ورسوما نظير استخدام المرافق مثل الماء والكهرباء وإزالة القمامة وخدمات إبادة الحشرات والقوارض وخدمات تنظيف النوافذ.
    Le Gouvernement a maintenant autorisé, en vue d'une inspection internationale, un accès complet aux installations et aux archives des installations qui ont été employées par le passé pour préparer une force de dissuasion nucléaire. UN وقد منحت الحكومة حاليا ترخيصا، بغية التفتيش الدولي، يسمح بالوصول الكامل الى المرافق وسجلات المرافق التي كانت تُستخدم في الماضي ﻹعداد قوة ردع نووية.
    36. Les sites opérationnels sont des installations qui participent à l'entretien ou à l'exploitation de missiles non interdits. UN ٣٦ - المواقع التشغيلية - هي المرافق التي تشترك في صيانة أو تشغيل الصواريخ غير المحظورة.
    Il est cependant essentiel de tenir compte des intérêts russes, en particulier en ce qui concerne la conversion des installations qui produisaient autrefois des armes chimiques. UN غير أن من الجوهري مراعاة المصالح الروسية، لا سيما في المسائل المتصلة بتحويل المرافق التي كان يتم فيها سابقاً إنتاج اﻷسلحة الكيميائية.
    La majeure partie des installations qui seront utilisées sont des installations publiques, et le Gouvernement national de transition a pris son temps avant de laisser la MONUL en prendre possession. UN ومعظم المرافق التي ستستخدم أملاك حكومية، وقد استغرق تسليمها الى بعثة اﻷمم المتحدة لاستخدامها بعض الوقت من الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية.
    En outre, le Ministère participait à des activités visant à renforcer la protection et la défense des installations qui exposaient la population et l'environnement à des risques élevés en cas d'attaque terroriste. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت الوزارة في أنشطة لتعزيز حماية والدفاع عن المرافق التي تمثل تهديدا متزايدا للأشخاص وللبيئة في حالة وقوع هجمات إرهابية.
    ii) des principes directeurs facilitant l'identification des installations qui devraient être assujetties à des mesures de sûreté renforcées, ainsi que les types de mesures requises pour renforcer la sûreté des installations repérées; UN `2` ومبادئ توجيهية للمساعدة على تحديد المرافق التي يجب أن تخضع لتدابير أمنية معزّزة، فضلاً عن أنواع التدابير الأمنية اللازمة لتعزيز الأمن في مرافق محددة؛
    Si la Cour juge souhaitable, conformément au paragraphe 3 de l'article 3 du Statut, de siéger ailleurs qu'à son siège de La Haye aux Pays-Bas, elle peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترى فيها المحكمة أن من المستصوب، عملا بالفقرة 3 من المادة 3 من النظام الأساسي، أن تنعقد في مكان آخر غير مقرها بلاهاي، هولندا، يجوز للمحكمة أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق اللازمة لممارسة وظائفها.
    Si la Cour juge souhaitable, conformément à l'article 3, paragraphe 3, du Statut, de siéger ailleurs qu'à son siège de La Haye aux Pays-Bas, elle peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترى فيها المحكمة أن من المستصوب، عملا بالفقرة 3 من المادة 3 من النظام الأساسي، أن تنعقد في مكان آخر غير مقرها بلاهاي، هولندا، يجوز للمحكمة أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق اللازمة لممارسة وظائفها.
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    Cette restriction dans la conduite des hostilités s'applique particulièrement à l'utilisation massive de défoliants et autres herbicides, de même qu'au fait de prendre pour cible des installations qui pourraient déverser un volume considérable de toxines pouvant gravement affecter une vaste zone pendant une longue période. UN ويسري هذا القيد المفروض على سير الأعمال القتالية، بوجه خاص، على استعمال المواد التي تجرِّد الشجر من الأوراق وغيرها من مبيدات الأعشاب استعمالاً واسع النطاق، فضلاً عن استهداف المنشآت التي قد تطلق كمية كبيرة من المواد السُميّة القادرة على إلحاق ضرر فادح بمنطقة شاسعة ولفترة طويلة.
    26. J’ai également simplifié la formulation concernant la réduction des émissions et des rejets provenant d’installations utilisant du mercure et j’ai ajouté un lien clair avec les articles sur les émissions et les rejets et le recensement des installations qui font appel à des procédés dans lesquels du mercure est utilisé. UN وقد قمت أيضاً بتبسيط اللغة المستخدمة فيما يتعلق بالحدّ من الانبعاثات والإطلاقات من المنشآت التي تستخدم الزئبق، وأدرجت نصاً يربط بصورة واضحة بين المواد المتعلقة بالانبعاثات والإطلاقات وبين تحديد المنشآت التي تستخدم عمليات يستعمل فيها الزئبق.
    Au nombre des installations qui continuent de fonctionner, on trouve celles d'Exeter (États-Unis), de Marangoni (Italie) et d'Ebara (Japon). UN وهناك من بين تلك التي استمرت في العمل منشأة اكستر (الولايات المتحدة)، ومارنجوني (إيطاليا)، وإيبارا (اليابان).
    Le prestataire s'acquitte en outre des frais d'administration et d'entretien des installations qui correspondent aux services collectifs de distribution, d'enlèvement des ordures, de fumigation et de dératisation, et de nettoyage des vitres. UN وإضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد رسوما إدارية ورسوما نظير استخدام المرافق مثل الماء والكهرباء وإزالة القمامة وخدمات إبادة الحشرات والقوارض وخدمات تنظيف النوافذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus