"des installations sanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • المرافق الصحية
        
    • مرافق صحية
        
    • مرافق الصرف الصحي
        
    • مرافق صرف صحي
        
    • خدمات الصرف الصحي
        
    • بالمرافق الصحية
        
    • مرافق طبية
        
    • مرافق الإصحاح
        
    • ومرافق التصحاح
        
    • ومرافق الصرف الصحي
        
    • ومرافق صحية
        
    • المنشآت الصحية
        
    • خدمات الإصحاح
        
    • المرافق الإصحاحية
        
    • والمرافق الصحية الأساسية
        
    En outre, 500 000 dollars ont été alloués à l'amélioration des installations sanitaires dans les écoles primaires élémentaires et primaires supérieures. UN وكذلك فقد خصص مبلغ ٠,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين المرافق الصحية في المدارس الابتدائية واﻹعدادية.
    En outre, 500 000 dollars ont été alloués à l'amélioration des installations sanitaires dans les écoles primaires élémentaires et primaires supérieures. UN وكذلك فقد خصص مبلغ ٠,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتحسين المرافق الصحية في المدارس الابتدائية واﻹعدادية.
    Les internées civiles doivent avoir accès à des installations sanitaires et être fouillées par des femmes. UN ويجب أن تحصل النساء المدنيات المعتقلات على مرافق صحية وأن تتولى تفتيشهن نساء.
    Moins d'un tiers de la population de l'Afrique subsaharienne a accès à des installations sanitaires hygiéniques. UN فأقل من ثلث السكان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يمكنهم الحصول على مرافق صحية آمنة.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    Proportion de la population ayant accès à des installations sanitaires améliorées UN النسبة الإجمالية للسكان الذين يستخدمون مرافق صرف صحي محسنة
    Le nombre d'enfants nés dans des installations sanitaires appropriées a crû de 28 % en 2005, à 66,2 % en 2009. UN وارتفعت حالات الولادة في المرافق الصحية من 28 في المائة في عام 2005 إلى 66.2 في المائة في عام 2009.
    :: Garantir un environnement sûr pour les filles à l'école y compris des installations sanitaires adéquates; UN :: ضمان بيئة آمنة للبنات في المدرسة، بما في ذلك المرافق الصحية الوافية بالغرض.
    En 2008, le HCR a aussi contribué à la construction et à l'équipement d'une maternité ainsi qu'à la modernisation des installations sanitaires de l'hôpital du camp de Rabouni. UN وفي عام 2008، قدمت المفوضية المساعدة أيضا لتشييد مستشفى للولادة وتجهيزها، وتحديث المرافق الصحية في مستشفى مخيم رابوني.
    Ils ont constaté avec satisfaction que l'ensemble des détenus avaient accès à des installations sanitaires en toutes circonstances et qu'il existait des programmes de peines de substitution qui permettaient d'éviter des emprisonnements. UN وأعربت عن ارتياحها لاستفادة جميع السجناء من المرافق الصحية في جميع الأوقات، ولجوئها إلى برامج بديلة لعقوبة السجن.
    :: Financement permanent pour l'amélioration des systèmes d'adduction d'eau potable et des installations sanitaires dans les petites collectivités; UN :: مواصلة التمويل لتحسين نظم مياه الشرب وتحسين أداء المرافق الصحية في المجتمعات المحلية الصغيرة في نيوزيلندا؛
    L'attitude des mères à l'égard de l'utilisation des installations sanitaires constitue un autre facteur important. UN وثمة عامل مهم آخر هو موقف الأمهات تجاه استخدام المرافق الصحية.
    des installations sanitaires séparées ont-elles été mises en place pour les adolescentes? UN وهل وُفرت الآن مرافق صحية منفصلة للمراهقات؟
    Les données révèlent une augmentation de la proportion d'accouchements réalisés dans des installations sanitaires et une tendance à la diminution du nombre d'accouchements au foyer UN وتشير البيانات إلى زيادة في نسبة الولادات التي تتم داخل مرافق صحية وإلى اتجاه تنازلي في عدد الولادات المنزلية.
    La proportion est extrêmement faible dans les zones rurales, où seulement un quart de la population utilise des installations sanitaires améliorées. UN والتغطية منخفضة بصورة حادة بالمناطق الريفية، حيث يستعمل ربع السكان فقط مرافق صحية محسنة.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    :: De garantir que toutes écoles ont des installations sanitaires qui tiennent compte des sexes; UN :: ضمان توفر مرافق الصرف الصحي التي تراعي الفوارق الثقافية والجنسانية في جميع المدارس.
    Le déficit était encore plus grave en ce qui concerne l'assainissement, seulement 36 % de la population utilisant des installations sanitaires améliorées en 2008. UN وكان النقص في الصرف الصحي أكثر شدة، حيث كان 36 في المائة فقط من السكان يستخدمون مرافق صرف صحي محسنة في عام 2008.
    À moins d'un redoublement d'efforts, l'objectif consistant à réduire la proportion de personnes sans accès à des installations sanitaires de base ne pourra pas être réalisé. UN وإذا ما لم يبذل جهد كبير، فإن هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على خدمات الصرف الصحي الأساسية لن يتحقق.
    Certains de ses codétenus devaient partager un lit; l'auteur a vécu dans une absence totale d'intimité et sans accès à des installations sanitaires suffisantes. UN وكان يتعين على بعض رفاقه في السجن تقاسم الأسرّة وعانى صاحب البلاغ من الحرمان من الخصوصية وحُرم من الانتفاع بالمرافق الصحية الملائمة.
    L'Organisation devrait aider à créer des installations sanitaires supplémentaires en apportant du matériel, des produits pharmaceutiques, des consommables, des fournitures de laboratoire et des ambulances. UN وستدعم الأمم المتحدة إنشاء مرافق طبية إضافية مزودة بالمعدات والأدوية والمواد الاستهلاكية واللوازم المخبرية، بما في ذلك سيارات الإسعاف.
    Les services d'assainissement dans les zones rurales de l'Érythrée sont également fort rares, environ 3,6 % de la population seulement ayant accès à des installations sanitaires améliorées. UN كما أن خدمات الإصحاح في المناطق الريفية الإريترية لا تشمل سوى عدد قليل من السكان، حيث لا يستفيد سوى 3.6 في المائة منهم من مرافق الإصحاح المحسنة.
    La Nouvelle-Zélande est consciente de l'importance d'un accès à une eau potable propre et salubre et à des installations sanitaires hygiéniques. UN تدرك نيوزيلندا أهمية الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة ومرافق التصحاح الصحية.
    Compte tenu des résultats, le rapport préconise à l'aube du nouveau millénaire de renouveler l'engagement pris pour éliminer la misère associée au manque d'accès aux services d'approvisionnement en eau salubre et à des installations sanitaires de base. UN وبالنظر إلى نتائج الرصد، يدعو التقرير إلى تجديد الالتزام في بداية الألفية الجديدة بإنهاء المعاناة البشرية الناجمة عن الافتقار إلى إمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي الأساسية.
    La Commission de la condition de la femme a mentionné la nécessité de fournir de l'eau potable et des installations sanitaires séparées adéquates comme facteurs de la participation des femmes au marché du travail et de l'éducation. UN وقد أشارت لجنة وضع المرأة إلى ضرورة توفير مياه الشرب ومرافق صحية ملائمة كعوامل لمشاركة المرأة في سوق العمل والتعليم.
    La Journée mondiale de la santé a été aussi consacrée au thème de la protection des installations sanitaires en cas d'urgence. UN وتم أيضا تكريس يوم الصحة العالمي لموضوع تأمين سلامة المنشآت الصحية في حالات الطوارئ.
    Proportion de la population ayant un accès durable à des installations sanitaires de base UN نسبة السكان الذين يصلون بشكل مستدام إلى خدمات الإصحاح الأساسية
    36. Compte tenu des problèmes que posaient dans la plupart des pays en développement les mauvaises conditions de détention, notamment la surpopulation, le mauvais état des installations sanitaires et le manque de services de soins, les participants ont recommandé que le onzième Congrès adopte le projet de résolution suivant: UN 36- ونظرا لمشاكل سوء أحوال السجون في معظم البلدان النامية، بما في ذلك الاكتظاظ ورداءة المرافق الإصحاحية وعدم وجود مرافق صحية، أوصى الاجتماع بأن يعتمد المؤتمر الحادي عشر مشروع القرار التالي:
    Lors du Sommet de Johannesburg qui a pris fin récemment, les gouvernements du monde ont convenu de réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes qui n'ont pas accès à de l'eau potable et à des installations sanitaires de base. UN ففي مؤتمر قمة جوهانسبرغ الذي اختتم أعماله مؤخرا، اتفقت حكومات العالم على أن تخفض عدد من يفتقرون إلى المياه النقية والمرافق الصحية الأساسية بمقدار النصف بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus