Les exigences des institutions bancaires excluent la majorité d'elles. | UN | فمعظمهن لا يفين بشروط المؤسسات المصرفية. |
Ma délégation s'oppose fermement aux amendes imposées par les États-Unis à des institutions bancaires étrangères pour avoir mené des opérations avec Cuba. | UN | ويعارض وفدي بقوة الإجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة بفرض غرامات على المؤسسات المصرفية الأجنبية التي تنفذ عمليات في كوبا. |
Il permet à ces familles d'obtenir des prêts des institutions bancaires et des subventions du Gouvernement pour leur permettre d'entreprendre un travail indépendant et de se procurer des revenus. | UN | وحصلت تلك اﻷسر على الائتمان من المؤسسات المصرفية وعلى الاعانات المالية من الحكومة للعمل لحسابها الخاص وإدرار الدخل. |
Dans notre cas, il s'avère que le Crédit suisse a procédé à 32 opérations électroniques de 323 648 dollars en passant par des institutions bancaires sises aux États-Unis; | UN | وفي حالتنا، تَبين أن شركة Credit Suisse أجرت 32 عملية إلكترونية قدرها 648 323 دولارا عن طريق مؤسسات مصرفية يوجد مقرها في الولايات المتحدة. |
L'Autorité monétaire de Bahreïn a pris plusieurs mesures pour lutter contre le blanchiment de l'argent dans le secteur financier en publiant plusieurs directives à l'intention des institutions bancaires et financières : | UN | اتخذت مؤسسة نقد البحرين مجموعة من الإجراءات لمكافحة عمليات غسل الأموال في القطاع المالي عن طريق إصدار تعليمات للمؤسسات المصرفية والمالية في البحرين كالتالي: |
La réforme des institutions bancaires existantes a ainsi précédé la mise en place de nouvelles institutions sur le marché des valeurs. | UN | ومن ثم، فقد بدأ إصلاح المؤسسات المصرفية الحالية قبل التطور المؤسسي الجديد في أسواق اﻷسهم. |
Toutefois, il est significatif de mentionner que les activités des institutions bancaires et financières en Haïti sont contrôlées par la Banque de la République d'Haïti. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن مصرف هايتي يراقب أنشطة المؤسسات المصرفية والمالية. |
Ces contrôles n'ont pas permis d'identifier des institutions bancaires jamaïcaines qui auraient reçu de tels biens. | UN | ولم تكشف عمليات الفرز هذه عن تلقي المؤسسات المصرفية الجامايكية أموالا من هذا القبيل. |
Elle ouvre des compte courants dans des institutions bancaires pour les dépôts et retraits de fonds. | UN | كما تنشئ حسابات مع المؤسسات المصرفية من أجل تلقي الأموال وسداد المدفوعات. |
Depuis, la Grameen Bank est devenue l'une des institutions bancaires les plus importantes du monde à se consacrer aux pauvres. | UN | ومنذ ذلك الحين تطور حتى أصبح من أكبر المؤسسات المصرفية في العالم التي تخدم الفقراء. |
Au nombre des activités contribuant au renforcement des institutions bancaires figurent la formation, l'assistance technique, la restructuration du capital et un contrôle modéré de la part de la Banque centrale. | UN | وتساعد عمليات التدريب، وتقديم المساعدات التقنية، وإعادة الرسملة وإشراف البنك المركزي المتسم بالحيطة، في تعزيز المؤسسات المصرفية. |
Il aura aussi un effet de levier en vue d'aider les entreprises manquant de capitaux ou les entreprises marginales présentant un risque commercial à obtenir des prêts auprès des institutions bancaires. | UN | وسيوفر أيضا الفعالية المالية اللازمة لﻷعمال التجارية التي تعاني من نقص في رأس المال أو مخاطر هامشية في الحصول على قروض من المؤسسات المصرفية. |
Les incidences en sont difficiles à quantifier, mais on peut recenser les principales difficultés qui gênent le fonctionnement des institutions bancaires cubaines. | UN | ولئن يتعذر تقديم أرقام بشأن ما تكبدته المؤسسات المصرفية الكوبية، إلا أنه يظل بالإمكان تحديد الصعوبات الرئيسية التي تؤثر في أدائها. |
Un atelier a été organisé sur le renforcement de l'attitude et du comportement des institutions bancaires en ce qui concerne l'accès au crédit, les tendances en matière d'emprunt et le respect des règles relatives au crédit et aux finances pour les femmes chefs d'entreprise. | UN | ونُظمت حلقة عمل بشأن تعزيز اتجاهات وسلوك المؤسسات المصرفية إزاء حصول صاحبات المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الائتمان، وميلهن إلى الاقتراض وامتثالهن لشروط الائتمان والتمويل. |
Cas des institutions bancaires accordant des crédits | UN | حالة المؤسسات المصرفية المانحة للقروض |
:: Durant la période à l'examen, le Gouvernement américain a exercé de fortes pressions sur des institutions bancaires de pays tiers pour entraver et interdire les opérations financières cubaines. | UN | :: وفي هذه الفترة، مارست حكومة الولايات المتحدة ضغوطا شديدة على المؤسسات المصرفية العائدة لبلدان ثالثة من أجل عرقلة ومنع المعاملات المالية الكوبية. |
En outre, les mesures préventives appliquées au secteur financier, concernant la lutte contre le blanchiment d'argent et contre le financement du terrorisme, s'appliquent lorsque les organisations caritatives effectuent des transactions financières par l'intermédiaire des institutions bancaires de Chypre. 1.3. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبق تدابير وقائية في القطاع المالي، فيما يتصل بتدابير مكافحة غسل الأموال وتدابير مكافحة تمويل الإرهاب حينما تجري هذه الكيانات معاملات مالية عن طريق مؤسسات مصرفية في قبرص. |
L'Institut a pour mission de promouvoir le développement, la solidité et la réputation de toutes ses institutions membres de façon qu'elles soient perçues, à l'échelon tant national qu'international, comme des institutions bancaires professionnelles et efficaces. | UN | تتمثل رسالة المعهد في التأثير على مركزرعاية مكانة جميع المؤسسات الأعضاء وتطورها وقوتها حتى ينظر إليها داخلياً ودولياً على أنها مؤسسات مصرفية مهنية وذات كفاءة. |
Au cours de ce même mois de septembre, le Gouvernement des États-Unis a fait pression pour supprimer quelques crédits qui avaient déjà été octroyés à des banques cubaines par des institutions bancaires privées nord-américaines. | UN | وفي شهر أيلول/سبتمبر ذاته، ضغطت حكومة الولايات المتحدة لإلغاء بعض الائتمانات التي كانت المصارف الكوبية قد حصلت عليها من مؤسسات مصرفية خاصة تابعة للولايات المتحدة. |
Le ministère des ressources humaines a mis en place une commission pour l'émancipation des personnes handicapées présidée par le ministre et comprenant des représentants des institutions bancaires et des organisations de la société civile, ainsi que des employeurs. | UN | وشكلت وزارة الموارد البشرية لجنة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة يرأسها الوزير وتضم ممثلين للمؤسسات المصرفية ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن أصحاب العمل. |
Au cours de la période à l'examen, les possibilités d'utiliser des correspondants bancaires se sont réduites, ce qui a rendu plus complexes les transactions et limité le fonctionnement normal des institutions bancaires et financières. | UN | وخلال هذه الفترة، تقلصت فرص الاستعانة بالمصارف المراسلة، مما زاد من صعوبة المعاملات، وحدّ من العمل العادي للمؤسسات المصرفية والمالية. |
Les pays développés doivent faire preuve d'une volonté politique manifeste en annulant purement et simplement la dette publique des pays d'Afrique et des pays les moins avancés, en réduisant leurs dettes multilatérales de moitié et en négociant auprès des institutions bancaires le rééchelonnement de la dette commerciale. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تثبت انعقاد إرادتها السياسية وذلك ببساطة عن طريق إلغاء الديون الرسمية للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا، وتخفيض ديونها المتعددة اﻷطراف بواقع النصف، والتفاوض على إعادة جدول الديون التجارية المستحقة للمؤسسات المصرفية. |